Discourse Flow Analysis :: Prototype

Proper Response to God's Work (4:1-6:20)


Live in a Manner Worthy of Christ's Calling
Mainline
1
Παρακαλῶ
οὖν
ὑμᾶς
ἐγὼ
δέσμιος
ἐν
κυρίῳ
ἀξίως
περιπατῆσαι
τῆς
κλήσεως
ἧς
ἐκλήθητε,
2
μετὰ
πάσης
ταπεινοφροσύνης
καὶ
πραΰτητος,
μετὰ
μακροθυμίας,
ἀνεχόμενοι
ἀλλήλων
ἐν
ἀγάπῃ,
3
σπουδάζοντες
τηρεῖν
τὴν
ἑνότητα
τοῦ
πνεύματος
ἐν
τῷ
συνδέσμῳ
τῆς
εἰρήνης·
4
ἓν
σῶμα
καὶ
ἓν
πνεῦμα,
καθὼς
καὶ
ἐκλήθητε
ἐν
μιᾷ
ἐλπίδι
τῆς
κλήσεως
ὑμῶν·
5
εἷς
κύριος,
μία
πίστις,
ἓν
βάπτισμα·
6
εἷς
θεὸς
καὶ
πατὴρ
πάντων,
ἐπὶ
πάντων
καὶ
διὰ
πάντων
καὶ
ἐν
πᾶσιν.
1
As
a
prisoner
in
the
Lord
then
I
urge
you
to
walk
in
a
manner
worthy
of
the
calling
you
have
received
2
with
all
humility
and
gentleness
with
patience
bearing
with
one
another
in
love
3
and
with
diligence
to
preserve
the
unity
of
the
Spirit
through
the
bond
of
peace
4
There
is
one
body
and
one
Spirit
just
as
you
were
called
to
one
hope
when
you
were
called
5
one
Lord
one
faith
one
baptism
6
one
God
and
Father
of
all
who
is
over
all
and
through
all
and
in
all
menasihatkan
kamu
aku
dipenjarakan
karena
Tuhan
hidupmu
dipanggil
berpadanan
panggilan
2
Hendaklah
kamu
rendah
lemah
sabar
Tunjukkanlah
kasihmu
dalam
membantu
berusahalah
memelihara
kesatuan
Roh
ikatan
sejahtera
4
satu
tubuh
satu
Roh
sebagaimana
dipanggil
kepada
satu
pengharapan
dalam
5
satu
Tuhan
satu
iman
satu
baptisan
6
satu
Allah
Bapa
dari
di
semua
oleh
semua
di
semua
vous
exhorte
donc
moi
prisonnier
dans
Seigneur
marcher
digne
vocation
qui
adressée
2
en
toute
humilité
et
avec
patience
supportant
autres
avec
charité
efforçant
conserver
unité
esprit
par
lien
paix
seul
corps
et
seul
Esprit
comme
aussi
appelés
à
seule
espérance
votre
vocation
seul
Seigneur
seule
foi
seul
baptême
seul
Dieu
et
Père
tous
qui
au-dessus
tous
et
parmi
tous
et
en
.
1
इसलिए
मैं
जो
प्रभु
में
बन्दी
हूँ
तुम
से
विनती
करता
हूँ
कि
जिस
बुलाहट
से
तुम
बुलाए
गए
थे
उसके
योग्य
चाल
चलो
2
अर्थात्
सारी
दीनता
और
नम्रता
सहित
और
धीरज
धरकर
प्रेम
से
एक
दूसरे
की
सह
लो
3
और
मेल
के
बन्धन
में
आत्मा
की
एकता
रखने
का
यत्न
करो
4
एक
ही
देह
है
और
एक
ही
आत्मा
जैसे
तुम्हें
जो
बुलाए
गए
थे
अपने
बुलाए
जाने
से
एक
ही
आशा
है
5
एक
ही
प्रभु
है
एक
ही
विश्वास
एक
ही
बपतिस्मा
6
और
सब
का
एक
ही
परमेश्वर
और
पिता
है
जो
सब
के
ऊपर
और
सब
के
मध्य
में
और
सब
में
है
mimi
mfungwa
Bwana
inavyostahili
wito
wenu
mlioitiwa
2
Kwa
unyenyekevu
wote
na
upole
wavumilivu
mkichukuliana
upendo
kudumisha
umoja
wa
katika
kifungo
cha
mwili
mmoja
na
Roho
mmoja
kama
mlivyoitwa
katika
tumaini
Bwana
mmoja
imani
moja
ubatizo
mmoja
6
Mungu
mmoja
Baba
wote
aliye
yote
katika
yote
na
ndani
ya
prisoner
for
Lord
then
I
urge
you
live
a
life
worthy
the
calling
completely
humble
and
gentle
patient
bearing
with
one
another
in
love
3
Make
every
effort
keep
the
unity
the
Spirit
through
the
bond
peace
one
body
and
one
Spirit
just
as
called
to
one
hope
you
called
5
one
Lord
one
faith
one
baptism
6
one
God
and
Father
all
who
over
all
and
through
all
and
in
all
Support
Basis
7
Ἑνὶ
δὲ
ἑκάστῳ
ἡμῶν
ἐδόθη
χάρις
κατὰ
τὸ
μέτρον
τῆς
δωρεᾶς
τοῦ
Χριστοῦ.
7
Now
to
each
one
of
us
grace
has
been
given
according
to
the
measure
of
the
gift
of
Christ
7
Tetapi
kita
masing-masing
telah
kasih
menurut
ukuran
pemberian
Kristus
7
Mais
chacun
de
nous
grâce
donnée
selon
mesure
don
Christ
7
पर
हम
में
से
हर
एक
को
मसीह
के
दान
के
परिमाण
से
अनुग्रह
मिला
है
7
Lakini
kila
mmoja
wetu
amepewa
neema
kwa
kipimo
cha
Kristo
7
But
each
one
us
grace
given
as
Christ
Mainline
Mainline
8
διὸ
λέγει·
Ἀναβὰς
εἰς
ὕψος
ᾐχμαλώτευσεν
αἰχμαλωσίαν,
ἔδωκεν
δόματα
τοῖς
ἀνθρώποις.
8
This
is
why
it
says
When
He
ascended
on
high
He
led
captives
away
gave
gifts
to
men
sebabnya
kata
naik
tinggi
Ia
tawanan-tawanan
memberikan
pemberian-pemberian
manusia
pourquoi
dit
monté
en
haut
emmené
captifs
fait
dons
hommes
8
इसलिए
वह
कहता
है
वह
ऊँचे
पर
चढ़ा
और
बन्दियों
को
बाँध
ले
गया
और
मनुष्यों
को
दान
दिए
hiyo
husema
Alipopaa
juu
aliteka
mateka
akawapa
wanadamu
vipawa
8
This
is
why
says
ascended
on
high
took
many
captives
gave
gifts
people
Support
9
τὸ
δὲ
Ἀνέβη
τί
ἐστιν
εἰ
μὴ
ὅτι
καὶ
κατέβη
εἰς
τὰ
κατώτερα
μέρη
τῆς
γῆς;
10
καταβὰς
αὐτός
ἐστιν
καὶ
ἀναβὰς
ὑπεράνω
πάντων
τῶν
οὐρανῶν,
ἵνα
πληρώσῃ
τὰ
πάντα.
9
What
does
He
ascended
mean
except
that
He
also
descended
to
the
lower
parts
of
the
earth
10
He
who
descended
is
the
very
One
who
ascended
above
all
the
heavens
in
order
to
fill
all
things
telah
berarti
bahwa
turun
bagian
bumi
bawah
10
Ia
turun
Ia
naik
tinggi
semua
langit
memenuhkan
sesuatu
9
Or
que
signifie
monté
qu’
est
aussi
dans
régions
inférieures
terre
descendu
est
même
monté
au-dessus
tous
cieux
de
remplir
choses
उसके
चढ़ने
से
और
क्या
अर्थ
पाया
जाता
है
केवल
यह
कि
वह
पृथ्वी
की
निचली
जगहों
में
उतरा
भी
था
alipaa
maana
nini
isipokuwa
pia
kwamba
alishuka
pande
chini
za
10
Yeye
aliyeshuka
ndiye
juu
mbingu
zote
ili
wote
What
ascended
mean
except
that
also
descended
to
the
lower
earthly
regions
10
He
descended
is
one
ascended
higher
than
all
the
heavens
in
order
to
fill
the
whole
11
καὶ
αὐτὸς
ἔδωκεν
τοὺς
μὲν
ἀποστόλους,
τοὺς
δὲ
προφήτας,
τοὺς
δὲ
εὐαγγελιστάς,
τοὺς
δὲ
ποιμένας
καὶ
διδασκάλους,
12
πρὸς
τὸν
καταρτισμὸν
τῶν
ἁγίων
εἰς
ἔργον
διακονίας,
εἰς
οἰκοδομὴν
τοῦ
σώματος
τοῦ
Χριστοῦ,
13
μέχρι
καταντήσωμεν
οἱ
πάντες
εἰς
τὴν
ἑνότητα
τῆς
πίστεως
καὶ
τῆς
ἐπιγνώσεως
τοῦ
υἱοῦ
τοῦ
θεοῦ,
εἰς
ἄνδρα
τέλειον,
εἰς
μέτρον
ἡλικίας
τοῦ
πληρώματος
τοῦ
Χριστοῦ,
14
ἵνα
μηκέτι
ὦμεν
νήπιοι,
κλυδωνιζόμενοι
καὶ
περιφερόμενοι
παντὶ
ἀνέμῳ
τῆς
διδασκαλίας
ἐν
τῇ
κυβείᾳ
τῶν
ἀνθρώπων
ἐν
πανουργίᾳ
πρὸς
τὴν
μεθοδείαν
τῆς
πλάνης,
11
And
it
was
He
who
gave
some
to
be
apostles
some
to
be
prophets
some
to
be
evangelists
and
some
to
be
pastors
and
teachers
12
to
equip
the
saints
for
works
of
ministry
and
to
build
up
the
body
of
Christ
13
until
we
all
reach
unity
in
the
faith
and
in
the
knowledge
of
the
Son
of
God
as
we
mature
to
the
full
measure
of
the
stature
of
Christ
14
Then
we
will
no
longer
be
infants
tossed
about
by
the
waves
and
carried
around
by
every
wind
of
teaching
and
by
the
clever
cunning
of
men
in
their
deceitful
scheming
Ialah
memberikan
baik
rasul-rasul
nabi-nabi
Injil
gembala-gembala
pengajar-pengajar
12
untuk
memperlengkapi
orang-orang
bagi
pekerjaan
pelayanan
bagi
pembangunan
tubuh
Kristus
13
sampai
semua
mencapai
kesatuan
iman
benar
Anak
Allah
kedewasaan
penuh
tingkat
pertumbuhan
kepenuhan
Kristus
kita
bukan
anak-anak
diombang-ambingkan
oleh
rupa-rupa
angin
pengajaran
oleh
permainan
manusia
dalam
kelicikan
menyesatkan
11
Et
donné
uns
apôtres
les
autres
comme
prophètes
évangélistes
pasteurs
et
docteurs
12
pour
perfectionnement
saints
de
œuvre
ministère
de
édification
corps
Christ
à
tous
parvenus
à
unité
foi
et
connaissance
Fils
Dieu
à
homme
fait
à
mesure
stature
parfaite
Christ
que
soyons
plus
enfants
flottants
et
à
tout
vent
doctrine
par
tromperie
hommes
par
ruse
dans
moyens
séduction
11
और
उसने
कुछ
को
प्रेरित
नियुक्त
करके
और
कुछ
को
भविष्यद्वक्ता
नियुक्त
करके
और
कुछ
को
सुसमाचार
सुनानेवाले
नियुक्त
करके
और
कुछ
को
रखवाले
और
उपदेशक
नियुक्त
करके
दे
दिया
12
जिससे
पवित्र
लोग
सिद्ध
हो
जाएँ
और
सेवा
का
काम
किया
जाए
और
मसीह
की
देह
उन्नति
पाए
13
जब
तक
कि
हम
सब
के
सब
विश्वास
और
परमेश्वर
के
पुत्र
की
पहचान
में
एक
हो
जाएँ
और
एक
सिद्ध
मनुष्य
बन
जाएँ
और
मसीह
के
पूरे
डील-डौल
तक
बढ़
जाएँ
14
ताकि
हम
आगे
को
बालक
रहें
जो
मनुष्यों
की
ठग-विद्या
और
चतुराई
से
उनके
भ्रम
की
युक्तियों
की
और
उपदेश
की
हर
एक
वायु
से
उछाले
और
घुमाए
जाते
हों
aliweka
wengine
mitume
manabii
wainjilisti
wachungaji
na
walimu
12
kwa
kuwakamilisha
watakatifu
kazi
za
huduma
mwili
wa
Kristo
kujengwa
13
mpaka
sote
tutakapoufikia
umoja
imani
na
Mwana
wa
wazima
kwa
kimo
cha
wa
Kristo
14
Ili
tusiwe
tena
watoto
huku
na
kuchukuliwa
kila
upepo
mafundisho
kwa
hila
watu
kwa
ujanja
njia
za
gave
apostles
prophets
evangelists
pastors
and
teachers
equip
people
for
works
service
the
body
Christ
built
up
13
until
all
reach
unity
the
faith
and
the
knowledge
the
Son
God
mature
to
measure
the
fullness
Christ
14
Then
no
longer
be
infants
tossed
back
and
forth
by
the
waves
and
blown
here
and
there
every
wind
teaching
by
the
cunning
craftiness
people
in
deceitful
scheming
Resumption
15
ἀληθεύοντες
δὲ
ἐν
ἀγάπῃ
αὐξήσωμεν
εἰς
αὐτὸν
τὰ
πάντα,
ὅς
ἐστιν
κεφαλή,
Χριστός,
16
ἐξ
οὗ
πᾶν
τὸ
σῶμα
συναρμολογούμενον
καὶ
συμβιβαζόμενον
διὰ
πάσης
ἁφῆς
τῆς
ἐπιχορηγίας
κατ’
ἐνέργειαν
ἐν
μέτρῳ
ἑνὸς
ἑκάστου
μέρους
τὴν
αὔξησιν
τοῦ
σώματος
ποιεῖται
εἰς
οἰκοδομὴν
ἑαυτοῦ
ἐν
ἀγάπῃ.
15
Instead
speaking
the
truth
in
love
we
will
in
all
things
grow
up
into
Christ
Himself
who
is
the
head
16
From
Him
the
whole
body
fitted
and
held
together
by
every
supporting
ligament
grows
and
builds
itself
up
in
love
through
the
work
of
each
individual
part
teguh
dalam
kasih
kita
di
hal
Dia
Kristus
yang
adalah
Kepala
seluruh
tubuh
diikat
bagiannya
sesuai
kadar
pekerjaan
tiap-tiap
menerima
pertumbuhannya
membangun
dirinya
dalam
kasih
que
vérité
dans
charité
croissions
égards
en
celui
qui
est
chef
Christ
de
lui
à
tous
liens
assistance
tout
corps
coordonné
et
assemblage
tire
son
accroissement
selon
force
qui
convient
chacune
de
ses
parties
et
édifie
lui-même
dans
charité
15
वरन्
प्रेम
में
सच
बोलें
और
सब
बातों
में
उसमें
जो
सिर
है
अर्थात्
मसीह
में
बढ़ते
जाएँ
16
जिससे
सारी
देह
हर
एक
जोड़
की
सहायता
से
एक
साथ
मिलकर
और
एक
साथ
गठकर
उस
प्रभाव
के
अनुसार
जो
हर
एक
अंग
के
ठीक-ठीक
कार्य
करने
के
द्वारा
उसमें
होता
है
अपने
बढ़ाती
है
कि
वह
प्रेम
में
उन्नति
करती
जाए
kweli
upendo
katika
yote
hata
yeye
aliye
kichwa
Kristo
16
Kutoka
mwili
wote
na
pamoja
kwa
msaada
kila
kiungo
hukua
kujijenga
wenyewe
katika
upendo
kinafanya
kazi
speaking
the
truth
in
love
grow
every
him
who
is
the
head
Christ
16
From
him
the
whole
body
joined
and
held
together
by
every
supporting
ligament
grows
builds
itself
up
in
love
as
each
part
does
work
Put off the Old Life, Put on the New One
Description of the Old Life
Mainline
17
Τοῦτο
οὖν
λέγω
καὶ
μαρτύρομαι
ἐν
κυρίῳ,
μηκέτι
ὑμᾶς
περιπατεῖν
καθὼς
καὶ
τὰ
ἔθνη
περιπατεῖ
ἐν
ματαιότητι
τοῦ
νοὸς
αὐτῶν,
18
ἐσκοτωμένοι
τῇ
διανοίᾳ
ὄντες,
ἀπηλλοτριωμένοι
τῆς
ζωῆς
τοῦ
θεοῦ,
διὰ
τὴν
ἄγνοιαν
τὴν
οὖσαν
ἐν
αὐτοῖς,
διὰ
τὴν
πώρωσιν
τῆς
καρδίας
αὐτῶν,
19
οἵτινες
ἀπηλγηκότες
ἑαυτοὺς
παρέδωκαν
τῇ
ἀσελγείᾳ
εἰς
ἐργασίαν
ἀκαθαρσίας
πάσης
ἐν
πλεονεξίᾳ.
17
So
I
tell
you
this
and
insist
on
it
in
the
Lord
that
you
must
no
longer
walk
as
the
Gentiles
do
in
the
futility
of
their
thinking
18
They
are
darkened
in
their
understanding
and
alienated
from
the
life
of
God
because
of
the
ignorance
that
is
in
them
due
to
the
hardness
of
their
hearts
19
Having
lost
all
sense
of
shame
they
have
given
themselves
over
to
sensuality
for
the
practice
of
every
kind
of
impurity
with
a
craving
for
more
17
Sebab
itu
kukatakan
kutegaskan
dalam
Tuhan
Jangan
lagi
seperti
tidak
dengan
pikirannya
sia-sia
pengertiannya
yang
gelap
jauh
persekutuan
Allah
karena
kebodohan
ada
dalam
mereka
karena
kedegilan
hati
mereka
19
Perasaan
mereka
menyerahkan
kepada
hawa
mengerjakan
serakah
segala
kecemaran
donc
que
dis
et
déclare
dans
Seigneur
vous
plus
marcher
comme
les
païens
,
qui
marchent
selon
vanité
leurs
pensées
intelligence
sont
étrangers
vie
Dieu
de
ignorance
est
en
eux
de
endurcissement
leur
cœur
19
Ayant
sentiment
se
livrés
dissolution
pour
commettre
espèce
impureté
jointe
cupidité
17
इसलिए
मैं
यह
कहता
हूँ
और
प्रभु
में
जताए
देता
हूँ
कि
जैसे
अन्यजातीय
लोग
अपने
मन
की
अनर्थ
की
रीति
पर
चलते
हैं
तुम
अब
से
फिर
ऐसे
चलो
18
क्योंकि
उनकी
बुद्धि
अंधेरी
हो
गई
है
और
उस
अज्ञानता
के
कारण
जो
उनमें
है
और
उनके
मन
की
कठोरता
के
कारण
वे
परमेश्वर
के
जीवन
से
अलग
किए
हुए
हैं
19
और
वे
सुन्न
होकर
लुचपन
में
लग
गए
हैं
कि
सब
प्रकार
के
गंदे
काम
लालसा
से
किया
करें
17
Hivyo
nawaambia
katika
Bwana
kwamba
kama
Mataifa
waishivyo
katika
ubatili
wa
yao
akili
zao
zimetiwa
wametengwa
na
wa
kwa
ujinga
wao
ugumu
mioyo
yao
19
Wakiisha
ufisadi
kila
uchafu
17
So
tell
this
and
insist
on
in
Lord
you
no
longer
live
as
the
Gentiles
in
futility
their
thinking
are
darkened
understanding
separated
the
life
God
because
of
the
ignorance
is
in
them
due
to
the
hardening
their
hearts
lost
all
sensitivity
given
themselves
over
sensuality
every
kind
of
impurity
greed
Support
20
ὑμεῖς
δὲ
οὐχ
οὕτως
ἐμάθετε
τὸν
Χριστόν,
21
εἴ
γε
αὐτὸν
ἠκούσατε
καὶ
ἐν
αὐτῷ
ἐδιδάχθητε,
καθώς
ἐστιν
ἀλήθεια
ἐν
τῷ
Ἰησοῦ,
22
ἀποθέσθαι
ὑμᾶς
κατὰ
τὴν
προτέραν
ἀναστροφὴν
τὸν
παλαιὸν
ἄνθρωπον
τὸν
φθειρόμενον
κατὰ
τὰς
ἐπιθυμίας
τῆς
ἀπάτης,
23
ἀνανεοῦσθαι
δὲ
τῷ
πνεύματι
τοῦ
νοὸς
ὑμῶν,
24
καὶ
ἐνδύσασθαι
τὸν
καινὸν
ἄνθρωπον
τὸν
κατὰ
θεὸν
κτισθέντα
ἐν
δικαιοσύνῃ
καὶ
ὁσιότητι
τῆς
ἀληθείας.
20
But
this
is
not
the
way
you
came
to
know
Christ
21
Surely
you
heard
of
Him
and
were
taught
in
Him
in
keeping
with
the
truth
that
is
in
Jesus
22
to
put
off
your
former
way
of
life
your
old
self
which
is
being
corrupted
by
its
deceitful
desires
23
to
be
renewed
in
the
spirit
of
your
minds
24
and
to
put
on
the
new
self
created
to
be
like
God
in
true
righteousness
and
holiness
20
Tetapi
kamu
bukan
demikian
Kamu
Kristus
telah
Dia
pengajaran
di
Dia
menurut
nyata
dalam
Yesus
kamu
berhubung
kamu
dahulu
menanggalkan
manusia
lama
menemui
oleh
nafsunya
menyesatkan
kamu
dibaharui
dalam
roh
dan
pikiranmu
mengenakan
manusia
baru
diciptakan
menurut
Allah
di
kebenaran
kekudusan
sesungguhnya
20
Mais
vous
pas
ainsi
appris
Christ
l’
entendu
et
conformément
vérité
est
en
Jésus
en
lui
instruits
égard
vie
passée
vieil
homme
qui
corrompt
par
convoitises
trompeuses
23
à
renouvelés
esprit
votre
intelligence
24
et
revêtir
homme
nouveau
créé
selon
Dieu
dans
justice
et
sainteté
vérité
20
पर
तुम
ने
मसीह
की
ऐसी
शिक्षा
नहीं
पाई
21
वरन्
तुम
ने
सचमुच
उसी
की
सुनी
और
जैसा
यीशु
में
सत्य
है
उसी
में
सिखाए
भी
गए
22
कि
तुम
अपने
चाल-चलन
के
पुराने
मनुष्यत्व
को
जो
भरमानेवाली
अभिलाषाओं
के
अनुसार
भ्रष्ट
होता
जाता
है
उतार
डालो
23
और
अपने
मन
के
आत्मिक
स्वभाव
में
नये
बनते
जाओ
24
और
नये
मनुष्यत्व
को
पहन
लो
जो
परमेश्वर
के
अनुसार
सत्य
की
धार्मिकता
और
पवित्रता
में
सृजा
गया
है
20
Lakini
ninyi
hivyo
sivyo
mlivyojifunza
Kristo
21
Kama
naye
kweli
ilivyo
katika
Yesu
mwenendo
wenu
wa
utu
wa
tamaa
mfanywe
roho
nia
zenu
utu
mpya
ulioumbwa
Mungu
katika
haki
na
utakatifu
however
not
you
learned
heard
about
Christ
and
taught
in
him
in
accordance
with
truth
is
in
Jesus
with
regard
to
former
way
of
life
put
off
your
old
self
corrupted
by
deceitful
desires
made
new
the
attitude
your
minds
24
and
put
on
the
new
self
created
like
God
in
true
righteousness
and
holiness
Description of the New Life
Speak the Truth
25
Διὸ
ἀποθέμενοι
τὸ
ψεῦδος
λαλεῖτε
ἀλήθειαν
ἕκαστος
μετὰ
τοῦ
πλησίον
αὐτοῦ,
ὅτι
ἐσμὲν
ἀλλήλων
μέλη.
25
Therefore
each
of
you
must
put
off
falsehood
and
speak
truthfully
to
his
neighbor
for
we
are
all
members
of
one
another
25
Karena
buanglah
dusta
berkatalah
benar
seorang
kepada
yang
karena
adalah
sesama
anggota
pourquoi
renoncez
mensonge
vous
parle
vérité
à
son
prochain
car
sommes
membres
autres
25
इस
कारण
झूठ
बोलना
छोड़कर
हर
एक
अपने
पड़ोसी
से
सच
बोले
क्योंकि
हम
आपस
में
एक
दूसरे
के
अंग
हैं
kila
uongo
kweli
na
yake
kwa
maana
tu
mwili
25
Therefore
each
put
off
falsehood
speak
truthfully
to
your
neighbor
for
are
members
of
body
Beware of Anger
26
ὀργίζεσθε
καὶ
μὴ
ἁμαρτάνετε·
ἥλιος
μὴ
ἐπιδυέτω
ἐπὶ
παροργισμῷ
ὑμῶν,
27
μηδὲ
δίδοτε
τόπον
τῷ
διαβόλῳ.
Be
angry
yet
do
not
sin
Do
not
let
the
sun
set
upon
your
anger
27
and
do
not
give
the
devil
a
foothold
26
Apabila
janganlah
berbuat
janganlah
matahari
terbenam
sebelum
amarahmu
janganlah
beri
kesempatan
kepada
Iblis
colère
ne
péchez
point
soleil
couche
pas
sur
votre
colère
donnez
accès
diable
26
क्रोध
तो
करो
पर
पाप
मत
करो
सूर्य
अस्त
होने
तक
तुम्हारा
क्रोध
रहे
27
और
शैतान
को
अवसर
दो
msitende
wala
jua
lisichwe
27
wala
msimpe
ibilisi
nafasi
In
your
anger
not
sin
not
the
sun
go
down
angry
not
give
the
devil
foothold
Don't Steal, Work
28
κλέπτων
μηκέτι
κλεπτέτω,
μᾶλλον
δὲ
κοπιάτω
ἐργαζόμενος
ταῖς
ἰδίαις
χερσὶν
τὸ
ἀγαθόν,
ἵνα
ἔχῃ
μεταδιδόναι
τῷ
χρείαν
ἔχοντι.
28
He
who
has
been
stealing
must
steal
no
longer
but
must
work
doing
good
with
his
own
hands
that
he
may
have
something
to
share
with
the
one
in
need
28
Orang
janganlah
lagi
tetapi
baiklah
keras
pekerjaan
baik
tangannya
sendiri
supaya
membagikan
sesuatu
orang
dérobait
dérobe
plus
mais
plutôt
travaille
faisant
mains
bien
pour
avoir
donner
est
besoin
28
चोरी
करनेवाला
फिर
चोरी
करे
वरन्
भले
काम
करने
में
अपने
हाथों
से
परिश्रम
करे
इसलिए
कि
जिसे
प्रयोजन
हो
उसे
देने
को
उसके
पास
कुछ
हो
ambaye
asiibe
tena
lakini
afanye
mikono
mwenyewe
na
kitu
28
Anyone
stealing
steal
no
longer
but
work
doing
useful
their
own
hands
that
have
share
those
in
need
Beware of Your Speech
29
πᾶς
λόγος
σαπρὸς
ἐκ
τοῦ
στόματος
ὑμῶν
μὴ
ἐκπορευέσθω,
ἀλλὰ
εἴ
τις
ἀγαθὸς
πρὸς
οἰκοδομὴν
τῆς
χρείας,
ἵνα
δῷ
χάριν
τοῖς
ἀκούουσιν.
30
καὶ
μὴ
λυπεῖτε
τὸ
πνεῦμα
τὸ
ἅγιον
τοῦ
θεοῦ,
ἐν
ἐσφραγίσθητε
εἰς
ἡμέραν
ἀπολυτρώσεως.
29
Let
no
unwholesome
talk
come
out
of
your
mouths
but
only
what
is
helpful
for
building
up
the
one
in
need
and
bringing
grace
to
those
who
listen
30
And
do
not
grieve
the
Holy
Spirit
of
God
in
whom
you
were
sealed
for
the
day
of
redemption
29
Janganlah
ada
perkataan
kotor
dari
mulutmu
tetapi
baik
untuk
membangun
perlu
mereka
mendengarnya
beroleh
karunia
janganlah
mendukakan
Roh
Kudus
Allah
telah
hari
penyelamatan
ne
sorte
de
votre
bouche
aucune
parole
mauvaise
mais
bonne
qui
serve
édification
et
communique
grâce
entendent
attristez
pas
Saint-Esprit
Dieu
par
lequel
scellés
pour
jour
rédemption
29
कोई
गंदी
बात
तुम्हारे
मुँह
से
निकले
पर
आवश्यकता
के
अनुसार
वही
निकले
जो
उन्नति
के
लिये
उत्तम
हो
ताकि
उससे
सुननेवालों
पर
अनुग्रह
हो
30
परमेश्वर
के
पवित्र
आत्मा
को
शोकित
मत
करो
जिससे
तुम
पर
छुटकारे
के
दिन
के
लिये
छाप
दी
गई
है
mabaya
vinywani
mwenu
bali
na
mahitaji
ili
30
Wala
msimhuzunishe
Roho
Mtakatifu
wa
ambaye
mlitiwa
siku
ya
not
any
unwholesome
talk
come
out
of
your
mouths
but
what
helpful
for
building
up
needs
that
benefit
those
listen
30
And
not
grieve
the
Holy
Spirit
God
with
whom
sealed
for
day
redemption
Set Aside Negative Behaviors
31
πᾶσα
πικρία
καὶ
θυμὸς
καὶ
ὀργὴ
καὶ
κραυγὴ
καὶ
βλασφημία
ἀρθήτω
ἀφ’
ὑμῶν
σὺν
πάσῃ
κακίᾳ.
31
Get
rid
of
all
bitterness
rage
and
anger
outcry
and
slander
along
with
every
form
of
malice
31
Segala
kepahitan
kegeraman
kemarahan
pertikaian
fitnah
hendaklah
dari
kamu
demikian
segala
kejahatan
toute
amertume
toute
animosité
toute
colère
toute
clameur
toute
calomnie
et
toute
méchanceté
disparaissent
milieu
vous
31
सब
प्रकार
की
कड़वाहट
और
प्रकोप
और
क्रोध
और
कलह
और
निन्दा
सब
बैर-भाव
समेत
तुम
से
दूर
की
जाए
kabisa
uchungu
ghadhabu
hasira
na
pamoja
na
kila
ya
31
Get
rid
of
all
bitterness
rage
and
anger
brawling
and
slander
along
with
every
form
of
malice
Be Kind and Forgiving
32
γίνεσθε
εἰς
ἀλλήλους
χρηστοί,
εὔσπλαγχνοι,
χαριζόμενοι
ἑαυτοῖς
καθὼς
καὶ
θεὸς
ἐν
Χριστῷ
ἐχαρίσατο
ὑμῖν.
32
Be
kind
and
tenderhearted
to
one
another
forgiving
each
other
just
as
in
Christ
God
forgave
you
hendaklah
ramah
seorang
terhadap
mesra
saling
sebagaimana
Allah
dalam
Kristus
mengampuni
kamu
32
Soyez
bons
autres
,
compatissants
pardonnant
réciproquement
comme
Dieu
vous
pardonné
en
Christ
32
एक
दूसरे
पर
कृपालु
करुणामय
हो
और
जैसे
परमेश्वर
ने
मसीह
में
तुम्हारे
अपराध
क्षमा
किए
वैसे
ही
तुम
भी
एक
दूसरे
के
अपराध
क्षमा
करो
wafadhili
ninyi
kama
Mungu
katika
Kristo
alivyowasamehe
ninyi
32
Be
kind
compassionate
to
one
another
forgiving
each
other
just
as
in
Christ
God
forgave
you
Immitate God
Mainline
Love as Christ Loved
1
γίνεσθε
οὖν
μιμηταὶ
τοῦ
θεοῦ,
ὡς
τέκνα
ἀγαπητά,
2
καὶ
περιπατεῖτε
ἐν
ἀγάπῃ,
καθὼς
καὶ
Χριστὸς
ἠγάπησεν
ἡμᾶς
καὶ
παρέδωκεν
ἑαυτὸν
ὑπὲρ
ἡμῶν
προσφορὰν
καὶ
θυσίαν
τῷ
θεῷ
εἰς
ὀσμὴν
εὐωδίας.
1
Be
imitators
of
God
therefore
as
beloved
children
2
and
walk
in
love
just
as
Christ
loved
us
and
gave
Himself
up
for
us
as
a
fragrant
sacrificial
offering
to
God
1
Sebab
jadilah
penurut-penurut
Allah
seperti
anak-anak
kekasih
hiduplah
di
kasih
sebagaimana
Kristus
telah
kamu
telah
diri-Nya
untuk
kita
persembahan
korban
harum
Allah
1
Devenez
donc
imitateurs
Dieu
comme
enfants
bien-aimés
2
et
marchez
dans
charité
exemple
Christ
qui
nous
aimés
et
livré
lui-même
Dieu
pour
nous
comme
offrande
et
sacrifice
odeur
.
1
इसलिए
प्रिय
बच्चों
के
समान
परमेश्वर
का
अनुसरण
करो
2
और
प्रेम
में
चलो
जैसे
मसीह
ने
भी
तुम
से
प्रेम
किया
और
हमारे
लिये
अपने
आपको
सुखदायक
सुगन्ध
के
लिये
परमेश्वर
के
आगे
भेंट
करके
बलिदान
कर
दिया
hiyo
Mungu
kama
watoto
upendo
kama
Kristo
akajitoa
kwa
yetu
sadaka
harufu
na
dhabihu
kwa
1
Follow
example
therefore
as
dearly
loved
children
2
and
walk
in
love
just
as
Christ
loved
us
and
gave
himself
up
for
us
fragrant
offering
and
sacrifice
God
Expansion
Negative Counterpoints
Reject Impurity
Mainline
3
Πορνεία
δὲ
καὶ
ἀκαθαρσία
πᾶσα
πλεονεξία
μηδὲ
ὀνομαζέσθω
ἐν
ὑμῖν,
καθὼς
πρέπει
ἁγίοις,
4
καὶ
αἰσχρότης
καὶ
μωρολογία
εὐτραπελία,
οὐκ
ἀνῆκεν,
ἀλλὰ
μᾶλλον
εὐχαριστία.
3
But
among
you
as
is
proper
among
the
saints
there
must
not
be
even
a
hint
of
sexual
immorality
or
of
any
kind
of
impurity
or
of
greed
4
Nor
should
there
be
obscenity
foolish
talk
or
crude
joking
which
are
out
of
character
but
rather
thanksgiving
percabulan
rupa-rupa
kecemaran
atau
keserakahan
saja
jangan
antara
kamu
sebagaimana
sepatutnya
kudus
kotor
kosong
atau
sembrono
tidak
pantas
tetapi
sebaliknya
syukur
3
Que
impudicité
aucune
espèce
impureté
et
cupidité
même
nommées
parmi
vous
ainsi
convient
saints
ni
déshonnêtes
ni
insensés
ni
plaisanteries
contraires
bienséance
entende
plutôt
grâces
3
जैसा
पवित्र
लोगों
के
योग्य
है
वैसा
तुम
में
व्यभिचार
और
किसी
प्रकार
के
अशुद्ध
काम
या
लोभ
की
चर्चा
तक
हो
4
और
निर्लज्जता
मूर्खता
की
बातचीत
की
उपहास
किया
क्योंकि
ये
बातें
शोभा
नहीं
देती
वरन्
धन्यवाद
ही
सुना
जाए
3
Lakini
uasherati
usitajwe
miongoni
wala
wa
yoyote
watakatifu
machafu
aibu
au
upuzi
ambayo
badala
mshukuruni
3
But
among
you
not
sexual
immorality
any
kind
of
impurity
or
greed
because
holy
obscenity
foolish
talk
or
coarse
joking
which
but
rather
thanksgiving
Support
5
τοῦτο
γὰρ
ἴστε
γινώσκοντες
ὅτι
πᾶς
πόρνος
ἀκάθαρτος
πλεονέκτης,
ἐστιν
εἰδωλολάτρης,
οὐκ
ἔχει
κληρονομίαν
ἐν
τῇ
βασιλείᾳ
τοῦ
Χριστοῦ
καὶ
θεοῦ.
5
For
of
this
you
can
be
sure
No
immoral
impure
or
greedy
person
that
is
an
idolater
has
any
inheritance
in
the
kingdom
of
Christ
and
of
God
ingatlah
baik-baik
orang
orang
serakah
artinya
penyembah
mendapat
bagian
di
Kerajaan
Kristus
Allah
5
Car
sachez-le
aucun
impudique
ou
impur
cupide
,
est-à-dire
,
idolâtre
a
héritage
dans
royaume
Christ
et
Dieu
5
क्योंकि
तुम
यह
जानते
हो
कि
किसी
व्यभिचारी
या
अशुद्ध
जन
या
लोभी
मनुष्य
की
जो
मूर्तिपूजक
के
बराबर
है
मसीह
और
परमेश्वर
के
राज्य
में
विरासत
नहीं
5
Kwa
hakika
kwamba
wala
wala
mwenye
mbaya
ni
mwabudu
Ufalme
wa
Kristo
na
Mungu
5
For
this
sure
No
immoral
impure
or
greedy
is
idolater
has
inheritance
in
the
kingdom
Christ
and
God
Don't Be Deceived
Mainline
6
Μηδεὶς
ὑμᾶς
ἀπατάτω
κενοῖς
λόγοις,
6
Let
no
one
deceive
you
with
empty
words
6
Janganlah
kamu
orang
dengan
hampa
personne
vous
séduise
vains
discours
6
कोई
तुम्हें
व्यर्थ
बातों
से
धोखा
दे
6
Mtu
asiwadanganye
maneno
no
one
deceive
you
empty
words
Support
διὰ
ταῦτα
γὰρ
ἔρχεται
ὀργὴ
τοῦ
θεοῦ
ἐπὶ
τοὺς
υἱοὺς
τῆς
ἀπειθείας.
for
because
of
such
things
the
wrath
of
God
is
coming
on
the
sons
of
disobedience
karena
hal-hal
demikian
mendatangkan
murka
Allah
atas
durhaka
car
de
choses
colère
Dieu
vient
sur
fils
rébellion
क्योंकि
इन
ही
कामों
के
कारण
परमेश्वर
का
क्रोध
आज्ञा
माननेवालों
पर
भड़कता
है
kwa
hasira
kwa
ya
ya
wasiomtii
for
because
of
such
things
wrath
comes
on
those
disobedient
Resumption
Walk As Children of Light
Basis
Negative
7
μὴ
οὖν
γίνεσθε
συμμέτοχοι
αὐτῶν·
7
Therefore
do
not
be
partakers
with
them
7
Sebab
janganlah
kamu
dengan
donc
aucune
part
eux
7
इसलिए
तुम
उनके
सहभागी
हो
msishirikiane
nao
7
Therefore
not
be
partners
them
Support
8
ἦτε
γάρ
ποτε
σκότος,
νῦν
δὲ
φῶς
ἐν
κυρίῳ·
8
For
you
were
once
darkness
but
now
you
are
light
in
the
Lord
8
Memang
dahulu
kamu
kegelapan
tetapi
sekarang
terang
di
Tuhan
8
Autrefois
étiez
ténèbres
et
maintenant
lumière
dans
Seigneur
8
क्योंकि
तुम
तो
पहले
अंधकार
थे
परन्तु
अब
प्रभु
में
ज्योति
हो
8
Kwa
zamani
mlikuwa
giza
lakini
sasa
nuru
katika
Bwana
8
For
were
once
darkness
but
now
light
in
Lord
Mainline
Positive
ὡς
τέκνα
φωτὸς
περιπατεῖτε,
Walk
as
children
of
light
hiduplah
sebagai
anak-anak
terang
Marchez
comme
enfants
lumière
अतः
ज्योति
की
सन्तान
के
समान
चलो
kama
watoto
nuru
Live
as
children
light
Support
9
γὰρ
καρπὸς
τοῦ
φωτὸς
ἐν
πάσῃ
ἀγαθωσύνῃ
καὶ
δικαιοσύνῃ
καὶ
ἀληθείᾳ,
10
δοκιμάζοντες
τί
ἐστιν
εὐάρεστον
τῷ
κυρίῳ·
9
for
the
fruit
of
the
light
consists
in
all
goodness
righteousness
and
truth
10
Test
and
prove
what
pleases
the
Lord
9
karena
terang
hanya
berbuahkan
kebaikan
keadilan
kebenaran
ujilah
apa
yang
berkenan
kepada
Tuhan
9
Car
fruit
lumière
consiste
sorte
bonté
de
justice
et
vérité
10
Examinez
ce
est
agréable
Seigneur
क्योंकि
ज्योति
का
फल
सब
प्रकार
की
भलाई
और
धार्मिकता
और
सत्य
है
10
और
यह
परखो
कि
प्रभु
को
क्या
भाता
है
kwa
tunda
la
katika
wema
wote
haki
na
kweli
yanayompendeza
Bwana
for
the
fruit
the
light
in
all
goodness
righteousness
and
truth
find
out
what
pleases
the
Lord
Expose the Darkness
Mainline
11
καὶ
μὴ
συγκοινωνεῖτε
τοῖς
ἔργοις
τοῖς
ἀκάρποις
τοῦ
σκότους,
μᾶλλον
δὲ
καὶ
ἐλέγχετε,
11
Have
no
fellowship
with
the
fruitless
deeds
of
darkness
but
rather
expose
them
11
Janganlah
bagian
perbuatan-perbuatan
kegelapan
berbuahkan
tetapi
sebaliknya
itu
11
et
prenez
point
œuvres
infructueuses
ténèbres
mais
plutôt
condamnez-les
11
और
अंधकार
के
निष्फल
कामों
में
सहभागी
हो
वरन्
उन
पर
उलाहना
दो
matendo
ya
yasiyofaa
bali
nothing
to
do
with
the
fruitless
deeds
darkness
but
rather
expose
Support
Mainline
12
τὰ
γὰρ
κρυφῇ
γινόμενα
ὑπ’
αὐτῶν
αἰσχρόν
ἐστιν
καὶ
λέγειν·
13
τὰ
δὲ
πάντα
ἐλεγχόμενα
ὑπὸ
τοῦ
φωτὸς
φανεροῦται,
12
For
it
is
shameful
even
to
mention
what
the
disobedient
do
in
secret
13
But
everything
exposed
by
the
light
becomes
visible
12
Sebab
menyebutkan
dibuat
oleh
mereka
tersembunyi
memalukan
13
Tetapi
sesuatu
yang
oleh
terang
menjadi
12
Car
est
honteux
de
dire
ce
ils
font
13
mais
tout
condamné
manifesté
par
lumière
lumière
12
क्योंकि
उनके
गुप्त
कामों
की
चर्चा
भी
लज्जा
की
बात
है
13
पर
जितने
कामों
पर
उलाहना
दिया
जाता
है
वे
सब
ज्योति
से
प्रगट
होते
हैं
क्योंकि
जो
सब
कुछ
को
प्रगट
करता
है
वह
ज्योति
है
12
Kwa
ni
aibu
hata
kutaja
sirini
13
Lakini
kitu
nuruni
huonekana
is
shameful
even
mention
do
in
secret
13
But
everything
exposed
by
the
light
becomes
visible
Support
14
πᾶν
γὰρ
τὸ
φανερούμενον
φῶς
ἐστιν.
for
everything
that
is
illuminated
becomes
a
light
itself
ufufuke
everything
illuminated
becomes
light
Resumption
διὸ
λέγει·
Ἔγειρε,
καθεύδων,
καὶ
ἀνάστα
ἐκ
τῶν
νεκρῶν,
καὶ
ἐπιφαύσει
σοι
Χριστός.
becomes
14
Itulah
dikatakan
Bangunlah
hai
tidur
bangkitlah
antara
mati
Kristus
akan
kamu
cela
dit
Réveille-toi
dors
Relève-toi
entre
morts
Et
Christ
éclairera
14
इस
कारण
वह
कहता
है
हे
सोनेवाले
जाग
और
मुर्दों
में
से
जी
उठ
तो
मसीह
की
ज्योति
तुझ
पर
चमकेगी
kuwa
imesemekana
Amka
wewe
kutoka
wafu
Kristo
14
This
is
why
said
Wake
up
sleeper
rise
from
the
dead
and
Christ
shine
on
you
Resumption
Renewal of Exhortation About Walking (5:8)
Basis
15
Βλέπετε
οὖν
ἀκριβῶς
πῶς
περιπατεῖτε,
μὴ
ὡς
ἄσοφοι
ἀλλ’
ὡς
σοφοί,
16
ἐξαγοραζόμενοι
τὸν
καιρόν,
ὅτι
αἱ
ἡμέραι
πονηραί
εἰσιν.
15
Pay
careful
attention
then
to
how
you
walk
not
as
unwise
but
as
wise
16
redeeming
the
time
because
the
days
are
evil
15
Karena
perhatikanlah
saksama
bagaimana
kamu
janganlah
seperti
orang
tetapi
seperti
arif
pergunakanlah
waktu
karena
hari-hari
adalah
jahat
garde
de
vous
conduire
circonspection
non
comme
insensés
mais
comme
sages
16
rachetez
temps
car
jours
sont
mauvais
15
इसलिए
ध्यान
से
देखो
कि
कैसी
चाल
चलते
हो
निर्बुद्धियों
के
समान
नहीं
पर
बुद्धिमानों
के
समान
चलो
16
और
अवसर
को
बहुमूल्य
समझो
क्योंकि
दिन
बुरे
हैं
hiyo
angalieni
sana
jinsi
si
kama
wasio
bali
kama
wenye
16
mkiukomboa
wakati
kwa
nyakati
ni
uovu
careful
then
how
live
not
as
unwise
but
as
wise
16
making
the
most
of
opportunity
because
the
days
are
evil
Mainline
Describes Manner, Not Location
Understand the Lord's Will
17
διὰ
τοῦτο
μὴ
γίνεσθε
ἄφρονες,
ἀλλὰ
συνίετε
τί
τὸ
θέλημα
τοῦ
κυρίου·
17
Therefore
do
not
be
foolish
but
understand
what
the
Lord’s
will
is
17
Sebab
janganlah
kamu
tetapi
kamu
kehendak
Tuhan
pourquoi
ne
soyez
pas
inconsidérés
mais
comprenez
quelle
volonté
Seigneur
17
इस
कारण
निर्बुद्धि
हो
पर
ध्यान
से
समझो
कि
प्रभु
की
इच्छा
क्या
है
17
Kwa
hiyo
msiwe
wajinga
bali
kujua
nini
mapenzi
ya
17
Therefore
not
be
foolish
but
understand
what
the
will
Be Filled With the Spirit
Mainline
18
καὶ
μὴ
μεθύσκεσθε
οἴνῳ,
ἐν
ἐστιν
ἀσωτία,
ἀλλὰ
πληροῦσθε
ἐν
πνεύματι,
19
λαλοῦντες
ἑαυτοῖς
ψαλμοῖς
καὶ
ὕμνοις
καὶ
ᾠδαῖς
πνευματικαῖς,
ᾄδοντες
καὶ
ψάλλοντες
τῇ
καρδίᾳ
ὑμῶν
τῷ
κυρίῳ,
20
εὐχαριστοῦντες
πάντοτε
ὑπὲρ
πάντων
ἐν
ὀνόματι
τοῦ
κυρίου
ἡμῶν
Ἰησοῦ
Χριστοῦ
τῷ
θεῷ
καὶ
πατρί,
21
ὑποτασσόμενοι
ἀλλήλοις
ἐν
φόβῳ
Χριστοῦ.
18
Do
not
get
drunk
on
wine
which
leads
to
reckless
indiscretion
Instead
be
filled
with
the
Spirit
19
Speak
to
one
another
psalms
hymns
and
spiritual
songs
Sing
and
make
music
in
your
hearts
to
the
Lord
20
always
giving
thanks
to
God
the
Father
for
everything
in
the
name
of
our
Lord
Jesus
Christ
21
Submit
to
one
another
out
of
reverence
for
Christ
janganlah
mabuk
oleh
hawa
tetapi
kamu
dengan
Roh
berkata-katalah
lain
mazmur
kidung
nyanyian
rohani
Bernyanyi
bersoraklah
bagi
Tuhan
segenap
20
Ucaplah
senantiasa
atas
segala
dalam
nama
Tuhan
kita
Yesus
Kristus
kepada
Allah
Bapa
dirimu
seorang
di
takut
Kristus
18
Ne
enivrez
pas
vin
c’
est
débauche
contraire
remplis
de
Esprit
19
entretenez-vous
psaumes
par
des
hymnes
et
cantiques
spirituels
chantant
et
célébrant
votre
cœur
Seigneur
20
rendez
continuellement
pour
choses
Dieu
le
Père
au
nom
notre
Seigneur
Jésus-Christ
soumettant
autres
dans
crainte
Christ
18
और
दाखरस
से
मतवाले
बनो
क्योंकि
इससे
लुचपन
होता
है
पर
पवित्र
आत्मा
से
परिपूर्ण
होते
जाओ
19
और
आपस
भजन
और
स्तुतिगान
और
आत्मिक
गीत
गाया
करो
और
अपने-अपने
मन
में
प्रभु
के
सामने
गाते
और
स्तुति
करते
रहो
20
और
सदा
सब
बातों
के
लिये
हमारे
प्रभु
यीशु
मसीह
के
नाम
से
परमेश्वर
पिता
का
धन्यवाद
करते
रहो
21
और
मसीह
के
भय
से
एक
दूसरे
के
अधीन
रहो
msilewe
kwa
mvinyo
ambamo
mna
bali
mjazwe
Roho
zaburi
na
tenzi
rohoni
na
Bwana
mioyoni
mwenu
zote
mkimshukuru
Mungu
Baba
kwa
katika
Jina
Bwana
wetu
Yesu
Kristo
kwa
heshima
Kristo
not
get
drunk
wine
which
to
debauchery
filled
with
Spirit
19
speaking
one
another
psalms
hymns
and
songs
Spirit
Sing
and
make
music
your
heart
the
Lord
20
always
giving
thanks
God
Father
for
everything
in
name
our
Lord
Jesus
Christ
21
Submit
one
another
out
of
reverence
Christ
Expansion
Application to Household
Wives
22
Αἱ
γυναῖκες
τοῖς
ἰδίοις
ἀνδράσιν
ὡς
τῷ
κυρίῳ,
23
ὅτι
ἀνήρ
ἐστιν
κεφαλὴ
τῆς
γυναικὸς
ὡς
καὶ
Χριστὸς
κεφαλὴ
τῆς
ἐκκλησίας,
αὐτὸς
σωτὴρ
τοῦ
σώματος.
24
ἀλλὰ
ὡς
ἐκκλησία
ὑποτάσσεται
τῷ
Χριστῷ,
οὕτως
καὶ
αἱ
γυναῖκες
τοῖς
ἀνδράσιν
ἐν
παντί.
22
Wives
submit
to
your
husbands
as
to
the
Lord
23
For
the
husband
is
the
head
of
the
wife
as
Christ
is
the
head
of
the
church
His
body
of
which
He
is
the
Savior
24
Now
as
the
church
submits
to
Christ
so
also
wives
should
submit
to
their
husbands
in
everything
22
Hai
isteri
kepada
suamimu
seperti
kepada
Tuhan
23
karena
suami
adalah
kepala
isteri
sama
seperti
Kristus
kepala
jemaat
Dialah
menyelamatkan
tubuh
itu
sebagaimana
jemaat
tunduk
Kristus
demikian
jugalah
isteri
kepada
suami
dalam
sesuatu
22
Femmes
vos
maris
comme
Seigneur
23
car
mari
est
chef
femme
comme
Christ
chef
Église
qui
est
son
corps
il
Sauveur
24
Or
Église
soumise
Christ
femmes
aussi
doivent
être
à
maris
en
choses
22
हे
पत्नियों
अपने-अपने
पति
के
ऐसे
अधीन
रहो
जैसे
प्रभु
के
23
क्योंकि
पति
तो
पत्नी
का
सिर
है
जैसे
कि
मसीह
कलीसिया
का
सिर
है
और
आप
ही
देह
का
उद्धारकर्ता
है
24
पर
जैसे
कलीसिया
मसीह
के
अधीन
है
वैसे
ही
पत्नियाँ
भी
हर
बात
में
अपने-अपने
पति
के
अधीन
रहें
wake
watiini
waume
kama
Bwana
23
Kwa
mume
ni
kichwa
mkewe
kama
Kristo
kichwa
Kanisa
mwili
naye
Mwokozi
kama
Kanisa
Kristo
vivyo
wake
waume
kila
22
Wives
own
husbands
as
the
Lord
23
For
husband
is
head
the
wife
as
Christ
head
the
church
body
he
Savior
as
the
church
submits
Christ
so
also
wives
husbands
in
everything
Husbands
Mainline
25
Οἱ
ἄνδρες,
ἀγαπᾶτε
τὰς
γυναῖκας,
καθὼς
καὶ
Χριστὸς
ἠγάπησεν
τὴν
ἐκκλησίαν
καὶ
ἑαυτὸν
παρέδωκεν
ὑπὲρ
αὐτῆς,
26
ἵνα
αὐτὴν
ἁγιάσῃ
καθαρίσας
τῷ
λουτρῷ
τοῦ
ὕδατος
ἐν
ῥήματι,
27
ἵνα
παραστήσῃ
αὐτὸς
ἑαυτῷ
ἔνδοξον
τὴν
ἐκκλησίαν,
μὴ
ἔχουσαν
σπίλον
ῥυτίδα
τι
τῶν
τοιούτων,
ἀλλ’
ἵνα
ἁγία
καὶ
ἄμωμος.
28
οὕτως
ὀφείλουσιν
καὶ
οἱ
ἄνδρες
ἀγαπᾶν
τὰς
ἑαυτῶν
γυναῖκας
ὡς
τὰ
ἑαυτῶν
σώματα·
ἀγαπῶν
τὴν
ἑαυτοῦ
γυναῖκα
ἑαυτὸν
ἀγαπᾷ,
25
Husbands
love
your
wives
just
as
Christ
loved
the
church
and
gave
Himself
up
for
her
26
to
sanctify
her
cleansing
her
by
the
washing
with
water
through
the
word
27
and
to
present
her
to
Himself
as
a
glorious
church
without
stain
or
wrinkle
or
any
such
blemish
but
holy
and
blameless
28
In
the
same
way
husbands
ought
to
love
their
wives
as
their
own
bodies
He
who
loves
his
wife
loves
himself
25
Hai
suami
kasihilah
isterimu
sebagaimana
Kristus
mengasihi
jemaat
menyerahkan
diri-Nya
baginya
menguduskannya
menyucikannya
dengan
memandikannya
air
firman
27
supaya
Ia
jemaat
diri-Nya
cemerlang
tanpa
cacat
atau
kerut
atau
yang
tetapi
supaya
kudus
tidak
28
Demikian
juga
suami
harus
mengasihi
isterinya
seperti
tubuhnya
sendiri
Siapa
mengasihi
isterinya
mengasihi
sendiri
25
Maris
aimez
vos
femmes
comme
Christ
aimé
Église
et
livré
pour
elle
de
sanctifier
par
parole
purifiée
baptême
eau
de
paraître
devant
lui
Église
glorieuse
sans
tache
ni
ride
ni
rien
semblable
mais
sainte
et
irrépréhensible
ainsi
maris
doivent
aimer
leurs
femmes
comme
propres
corps
aime
sa
femme
aime
lui-même
25
हे
पतियों
अपनी-अपनी
पत्नी
से
प्रेम
रखो
जैसा
मसीह
ने
भी
कलीसिया
से
प्रेम
करके
अपने
उसके
लिये
दे
दिया
26
कि
उसको
वचन
के
द्वारा
जल
के
स्नान
से
शुद्ध
करके
पवित्र
बनाए
27
और
उसे
एक
ऐसी
तेजस्वी
कलीसिया
बनाकर
अपने
पास
खड़ी
करे
जिसमें
कलंक
झुर्री
कोई
ऐसी
वस्तु
हो
वरन्
पवित्र
और
निर्दोष
हो
28
इसी
प्रकार
उचित
है
कि
पति
अपनी-अपनी
पत्नी
से
अपनी
देह
के
समान
प्रेम
रखे
जो
अपनी
पत्नी
से
प्रेम
रखता
है
वह
अपने
आप
से
प्रेम
रखता
है
waume
wapendeni
wake
kama
Kristo
alivyolipenda
Kanisa
akajitoa
kwa
yake
takatifu
kwa
kuliosha
kwa
maji
katika
Neno
27
apate
kujiletea
Kanisa
tukufu
lisilo
wala
kunyanzi
lolote
bali
takatifu
na
28
Vivyo
imewapasa
waume
kuwapenda
wake
zao
kama
miili
yao
Ampendaye
mkewe
hujipenda
mwenyewe
25
Husbands
love
wives
just
as
Christ
loved
the
church
and
gave
himself
up
for
her
26
to
make
her
holy
cleansing
the
washing
water
through
word
to
present
her
himself
radiant
church
without
stain
or
wrinkle
or
any
but
holy
and
blameless
28
In
this
way
husbands
ought
love
their
wives
as
their
own
bodies
He
loves
his
wife
loves
himself
Support
29
οὐδεὶς
γάρ
ποτε
τὴν
ἑαυτοῦ
σάρκα
ἐμίσησεν,
ἀλλὰ
ἐκτρέφει
καὶ
θάλπει
αὐτήν,
καθὼς
καὶ
Χριστὸς
τὴν
ἐκκλησίαν,
30
ὅτι
μέλη
ἐσμὲν
τοῦ
σώματος
αὐτοῦ.
31
ἀντὶ
τούτου
καταλείψει
ἄνθρωπος
τὸν
πατέρα
καὶ
τὴν
μητέρα
καὶ
προσκολληθήσεται
τῇ
γυναικὶ
αὐτοῦ,
καὶ
ἔσονται
οἱ
δύο
εἰς
σάρκα
μίαν.
32
τὸ
μυστήριον
τοῦτο
μέγα
ἐστίν,
ἐγὼ
δὲ
λέγω
εἰς
Χριστὸν
καὶ
εἰς
τὴν
ἐκκλησίαν.
29
Indeed
no
one
ever
hated
his
own
body
but
he
nourishes
and
cherishes
it
just
as
Christ
does
the
church
30
For
we
are
members
of
His
body
For
this
reason
a
man
will
leave
his
father
and
mother
and
be
united
to
his
wife
and
the
two
will
become
32
This
mystery
is
profound
but
I
am
speaking
about
Christ
and
the
church
orang
membenci
tubuhnya
sendiri
tetapi
mengasuhnya
merawatinya
seperti
Kristus
jemaat
30
karena
kita
anggota
tubuh-Nya
31
Sebab
itu
laki-laki
meninggalkan
ayahnya
ibunya
bersatu
isterinya
keduanya
menjadi
satu
daging
32
Rahasia
ini
besar
aku
maksudkan
ialah
hubungan
Kristus
jemaat
29
Car
jamais
personne
haï
propre
chair
mais
la
nourrit
et
soin
comme
Christ
Église
30
parce
que
nous
sommes
membres
son
corps
pourquoi
homme
quittera
son
père
et
mère
et
attachera
femme
et
deux
deviendront
seule
chair
32
Ce
mystère
est
grand
je
dis
à
Christ
et
à
Église
29
क्योंकि
किसी
ने
कभी
अपने
शरीर
से
बैर
नहीं
रखा
वरन्
उसका
पालन-पोषण
करता
है
जैसा
मसीह
भी
कलीसिया
के
साथ
करता
है
30
इसलिए
कि
हम
उसकी
देह
के
अंग
हैं
इस
कारण
पुरुष
माता-पिता
को
छोड़कर
अपनी
पत्नी
से
मिला
रहेगा
और
वे
दोनों
एक
तन
होंगे
32
यह
भेद
तो
बड़ा
है
पर
मैं
मसीह
और
कलीसिया
के
विषय
में
कहता
हूँ
29
Hakuna
mtu
anayeuchukia
mwili
bali
huulisha
na
kuutunza
kama
Kristo
tu
viungo
vya
wake
Kwa
mwanaume
atamwacha
baba
na
mama
ataambatana
na
mkewe
na
hao
wawili
watakuwa
mwili
mmoja
32
Siri
hii
ni
kubwa
mimi
nanena
kuhusu
Kristo
na
Kanisa
29
After
all
no
one
ever
hated
own
body
but
feed
and
care
for
just
as
Christ
the
church
30
for
are
members
his
body
For
this
reason
man
leave
father
and
mother
and
united
to
his
wife
and
the
two
become
32
This
is
profound
mystery
but
I
talking
about
Christ
and
the
church
Resumption
Summary Exhortation
33
πλὴν
καὶ
ὑμεῖς
οἱ
καθ’
ἕνα
ἕκαστος
τὴν
ἑαυτοῦ
γυναῖκα
οὕτως
ἀγαπάτω
ὡς
ἑαυτόν,
δὲ
γυνὴ
ἵνα
φοβῆται
τὸν
ἄνδρα.
33
Nevertheless
each
one
of
you
also
must
love
his
wife
as
he
loves
himself
and
the
wife
must
respect
her
husband
33
Bagaimanapun
juga
kamu
masing-masing
berlaku
kasihilah
isterimu
seperti
sendiri
isteri
menghormati
suaminya
reste
,
que
chacun
de
vous
aime
sa
femme
comme
lui-même
et
femme
respecte
son
mari
33
पर
तुम
में
से
हर
एक
अपनी
पत्नी
से
अपने
समान
प्रेम
रखे
और
पत्नी
भी
अपने
पति
का
भय
माने
hivyo
kila
wenu
ampende
kama
nafsi
mke
mumewe
33
However
each
one
of
you
also
love
his
wife
as
himself
and
the
wife
respect
husband
Parenting
Children
1
Τὰ
τέκνα,
ὑπακούετε
τοῖς
γονεῦσιν
ὑμῶν
ἐν
κυρίῳ,
τοῦτο
γάρ
ἐστιν
δίκαιον·
2
τίμα
τὸν
πατέρα
σου
καὶ
τὴν
μητέρα,
ἥτις
ἐστὶν
ἐντολὴ
πρώτη
ἐν
ἐπαγγελίᾳ,
3
ἵνα
εὖ
σοι
γένηται
καὶ
ἔσῃ
μακροχρόνιος
ἐπὶ
τῆς
γῆς.
1
Children
obey
your
parents
in
the
Lord
for
this
is
right
Honor
your
father
and
mother
which
is
the
first
commandment
with
a
promise
that
it
may
go
well
with
you
and
that
you
may
have
a
long
life
on
the
earth
1
Hai
anak-anak
taatilah
tuamu
di
Tuhan
karena
demikian
2
Hormatilah
ayahmu
ibumu
adalah
perintah
penting
janji
3
supaya
kamu
panjang
di
bumi
1
Enfants
obéissez
vos
parents
selon
Seigneur
car
cela
est
juste
2
Honore
ton
père
et
mère
c’
est
premier
commandement
avec
promesse
que
tu
sois
heureux
et
vives
longtemps
sur
terre
1
हे
बच्चों
प्रभु
में
अपने
माता-पिता
के
आज्ञाकारी
बनो
क्योंकि
यह
उचित
है
अपनी
माता
और
पिता
का
आदर
कर
यह
पहली
आज्ञा
है
जिसके
साथ
प्रतिज्ञा
भी
है
3
कि
तेरा
भला
हो
और
तू
धरती
पर
बहुत
दिन
जीवित
रहे
watoto
watiini
wazazi
wenu
katika
Bwana
kwa
hili
ni
Waheshimu
baba
yako
na
mama
hii
amri
ya
ahadi
upate
na
siku
1
Children
obey
your
parents
in
Lord
for
this
is
right
Honor
your
father
and
mother
which
is
first
commandment
with
promise
so
that
go
well
you
and
long
life
on
the
earth
Fathers
4
Καὶ
οἱ
πατέρες,
μὴ
παροργίζετε
τὰ
τέκνα
ὑμῶν,
ἀλλὰ
ἐκτρέφετε
αὐτὰ
ἐν
παιδείᾳ
καὶ
νουθεσίᾳ
κυρίου.
4
Fathers
do
not
provoke
your
children
to
wrath
instead
bring
them
up
in
the
discipline
and
instruction
of
the
Lord
bapa-bapa
janganlah
amarah
anak-anakmu
tetapi
didiklah
mereka
dalam
ajaran
nasihat
Tuhan
4
Et
pères
irritez
pas
vos
enfants
mais
élevez-les
corrigeant
et
instruisant
selon
Seigneur
4
और
हे
पिताओं
अपने
बच्चों
को
रिस
दिलाओ
परन्तु
प्रभु
की
शिक्षा
और
चेतावनी
देते
हुए
उनका
पालन-पोषण
(
akina
msiwachokoze
watoto
wenu
bali
waleeni
na
mafundisho
Bwana
4
Fathers
not
exasperate
your
children
bring
them
up
in
training
and
instruction
Lord
Work Relationships
Slaves
5
Οἱ
δοῦλοι,
ὑπακούετε
τοῖς
κατὰ
σάρκα
κυρίοις
μετὰ
φόβου
καὶ
τρόμου
ἐν
ἁπλότητι
τῆς
καρδίας
ὑμῶν
ὡς
τῷ
Χριστῷ,
6
μὴ
κατ’
ὀφθαλμοδουλίαν
ὡς
ἀνθρωπάρεσκοι
ἀλλ’
ὡς
δοῦλοι
Χριστοῦ
ποιοῦντες
τὸ
θέλημα
τοῦ
θεοῦ,
ἐκ
ψυχῆς
7
μετ’
εὐνοίας
δουλεύοντες,
ὡς
τῷ
κυρίῳ
καὶ
οὐκ
ἀνθρώποις,
8
εἰδότες
ὅτι
ἕκαστος,
ἂν
ποιήσῃ
ἀγαθόν,
τοῦτο
κομίσεται
παρὰ
κυρίου,
εἴτε
δοῦλος
εἴτε
ἐλεύθερος.
5
Slaves
obey
your
earthly
masters
with
respect
and
fear
and
sincerity
of
heart
just
as
you
would
obey
Christ
6
And
do
this
not
only
to
please
them
while
they
are
watching
but
as
servants
of
Christ
doing
the
will
of
God
from
your
heart
7
Serve
with
good
will
as
to
the
Lord
and
not
to
men
8
because
you
know
that
the
Lord
will
reward
each
one
for
whatever
good
he
does
whether
he
is
slave
or
free
5
Hai
hamba-hamba
taatilah
tuanmu
dunia
dengan
takut
gentar
dengan
tulus
hati
sama
kamu
kepada
Kristus
6
jangan
hanya
saja
untuk
hati
tetapi
sebagai
hamba-hamba
Kristus
segenap
melakukan
kehendak
Allah
dengan
rela
pelayanannya
seperti
Tuhan
bukan
manusia
tahu
orang
baik
hamba
maupun
orang
telah
yang
ia
dari
Tuhan
5
Serviteurs
obéissez
maîtres
selon
chair
avec
crainte
et
tremblement
dans
simplicité
votre
cœur
comme
Christ
pas
yeux
,
comme
hommes
mais
comme
serviteurs
Christ
font
de
cœur
volonté
Dieu
7
Servez-les
avec
empressement
Seigneur
et
non
hommes
8
sachant
que
chacun
soit
esclave
soit
libre
recevra
du
Seigneur
il
fait
bien
5
हे
दासों
जो
लोग
संसार
के
अनुसार
तुम्हारे
स्वामी
हैं
अपने
मन
की
सिधाई
से
डरते
और
काँपते
हुए
जैसे
मसीह
की
वैसे
ही
उनकी
भी
आज्ञा
मानो
6
और
मनुष्यों
को
प्रसन्न
करनेवालों
के
समान
दिखाने
के
लिये
सेवा
करो
पर
मसीह
के
दासों
के
समान
मन
से
परमेश्वर
की
इच्छा
पर
चलो
7
और
उस
सेवा
को
मनुष्यों
की
नहीं
परन्तु
प्रभु
की
जानकर
सुइच्छा
से
करो
8
क्योंकि
तुम
जानते
हो
कि
जो
कोई
जैसा
अच्छा
काम
करेगा
चाहे
दास
हो
चाहे
स्वतंत्र
प्रभु
से
वैसा
ही
पाएगा
watumwa
watiini
zenu
duniani
kwa
heshima
na
kwa
moyo
kama
Kristo
upendeleo
bali
kama
watumwa
Kristo
mkifanya
Mungu
kwa
moyo
kwa
kama
Bwana
si
wanadamu
8
Mkijua
kwamba
Bwana
kila
kwa
jema
mtumwa
au
mtu
5
Slaves
obey
your
earthly
masters
with
respect
and
fear
with
sincerity
heart
just
as
Christ
not
win
favor
eye
is
on
but
as
slaves
Christ
doing
the
will
God
from
heart
7
Serve
wholeheartedly
as
if
the
Lord
not
people
know
that
Lord
each
one
whatever
good
do
whether
slave
or
free
Masters
9
Καὶ
οἱ
κύριοι,
τὰ
αὐτὰ
ποιεῖτε
πρὸς
αὐτούς,
ἀνιέντες
τὴν
ἀπειλήν,
εἰδότες
ὅτι
καὶ
αὐτῶν
καὶ
ὑμῶν
κύριός
ἐστιν
ἐν
οὐρανοῖς,
καὶ
προσωπολημψία
οὐκ
ἔστιν
παρ’
αὐτῷ.
9
And
masters
do
the
same
for
your
slaves
Give
up
your
use
of
threats
because
you
know
that
He
who
is
both
their
Master
and
yours
is
in
heaven
and
there
is
no
favoritism
with
Him
perbuatlah
demikian
terhadap
mereka
jauhkanlah
ancaman
Ingatlah
Tuhan
mereka
Tuhan
kamu
ada
di
sorga
Ia
tidak
memandang
9
Et
maîtres
agissez
même
leur
égard
et
abstenez-vous
menaces
sachant
que
maître
et
vôtre
est
dans
cieux
et
devant
lui
a
point
personnes
9
और
हे
स्वामियों
तुम
भी
धमकियाँ
छोड़कर
उनके
साथ
वैसा
ही
व्यवहार
करो
क्योंकि
जानते
हो
कि
उनका
और
तुम्हारा
दोनों
का
स्वामी
स्वर्ग
में
है
और
वह
किसी
का
पक्ष
नहीं
करता
mabwana
watendeeni
iyo
mnajua
ya
Bwana
wao
yuko
mbinguni
upendeleo
9
And
masters
treat
the
same
threaten
know
that
is
both
their
Master
and
yours
in
heaven
and
there
is
no
favoritism
with
him
Put on the Full Armor of God
Basis
General: Be Empowered
10
Τοῦ
λοιποῦ
ἐνδυναμοῦσθε
ἐν
κυρίῳ
καὶ
ἐν
τῷ
κράτει
τῆς
ἰσχύος
αὐτοῦ.
10
Finally
be
strong
in
the
Lord
and
in
His
mighty
power
10
Akhirnya
kuat
di
Tuhan
di
kekuatan
kuasa-Nya
reste
fortifiez-vous
dans
Seigneur
et
par
sa
force
toute-puissante
10
इसलिए
प्रभु
में
और
उसकी
शक्ति
के
प्रभाव
में
बलवन्त
बनो
10
Hatimaye
mzidi
katika
Bwana
na
katika
uweza
nguvu
zake
strong
in
Lord
and
in
his
mighty
power
Mainline
Specific: Put on God's Armor
11
ἐνδύσασθε
τὴν
πανοπλίαν
τοῦ
θεοῦ
πρὸς
τὸ
δύνασθαι
ὑμᾶς
στῆναι
πρὸς
τὰς
μεθοδείας
τοῦ
διαβόλου·
11
Put
on
the
full
armor
of
God
so
that
you
can
make
your
stand
against
the
devil’s
schemes
11
Kenakanlah
perlengkapan
Allah
supaya
kamu
dapat
bertahan
melawan
muslihat
Iblis
11
Revêtez-vous
armes
Dieu
de
pouvoir
ferme
contre
ruses
diable
11
परमेश्वर
के
सारे
हथियार
बाँध
लो
कि
तुम
शैतान
की
युक्तियों
के
सामने
खड़े
रह
सको
11
Vaeni
silaha
za
kuzipinga
hila
za
11
Put
on
the
full
armor
God
you
can
take
stand
against
the
schemes
Support
12
ὅτι
οὐκ
ἔστιν
ἡμῖν
πάλη
πρὸς
αἷμα
καὶ
σάρκα,
ἀλλὰ
πρὸς
τὰς
ἀρχάς,
πρὸς
τὰς
ἐξουσίας,
πρὸς
τοὺς
κοσμοκράτορας
τοῦ
σκότους
τούτου,
πρὸς
τὰ
πνευματικὰ
τῆς
πονηρίας
ἐν
τοῖς
ἐπουρανίοις.
12
For
our
struggle
is
not
against
flesh
and
blood
but
against
the
rulers
against
the
authorities
against
the
powers
of
this
world’s
darkness
and
against
the
spiritual
forces
of
evil
in
the
heavenly
realms
12
karena
perjuangan
kita
bukanlah
melawan
darah
daging
tetapi
melawan
pemerintah-pemerintah
melawan
penguasa-penguasa
melawan
penghulu-penghulu
gelap
melawan
roh-roh
jahat
di
udara
12
Car
nous
pas
lutter
contre
la
chair
et
sang
mais
contre
dominations
contre
autorités
contre
princes
ce
ténèbres
contre
esprits
méchants
dans
célestes
12
क्योंकि
हमारा
यह
मल्लयुद्ध
लहू
और
माँस
से
नहीं
परन्तु
प्रधानों
से
और
अधिकारियों
से
और
इस
संसार
के
अंधकार
के
शासकों
से
और
उस
दुष्टता
की
आत्मिक
सेनाओं
से
है
जो
आकाश
में
हैं
12
Kwa
kushindana
kwetu
si
juu
nyama
na
damu
bali
ya
falme
mamlaka
ya
wakuu
wa
pepo
wabaya
katika
ulimwengu
12
For
our
struggle
is
not
against
flesh
and
blood
but
against
the
rulers
against
the
authorities
against
the
powers
this
dark
against
the
spiritual
forces
evil
in
the
heavenly
Resumption
Basis
13
διὰ
τοῦτο
ἀναλάβετε
τὴν
πανοπλίαν
τοῦ
θεοῦ,
ἵνα
δυνηθῆτε
ἀντιστῆναι
ἐν
τῇ
ἡμέρᾳ
τῇ
πονηρᾷ
καὶ
ἅπαντα
κατεργασάμενοι
στῆναι.
13
Therefore
take
up
the
full
armor
of
God
so
that
when
the
day
of
evil
comes
you
will
be
able
to
stand
your
ground
and
having
done
everything
to
stand
itu
ambillah
senjata
Allah
supaya
kamu
perlawanan
pada
hari
jahat
berdiri
menyelesaikan
sesuatu
pourquoi
,
prenez
armes
Dieu
de
pouvoir
résister
dans
mauvais
jour
et
ferme
tout
surmonté
13
इसलिए
परमेश्वर
के
सारे
हथियार
बाँध
लो
कि
तुम
बुरे
दिन
में
सामना
कर
सको
और
सब
कुछ
पूरा
करके
स्थिर
रह
सको
13
Kwa
hiyo
silaha
za
kushindana
siku
uovu
mkiisha
yote
13
Therefore
put
on
the
full
armor
God
so
that
when
the
day
evil
able
stand
and
done
everything
stand
Mainline
Description of the Armor
14
στῆτε
οὖν
περιζωσάμενοι
τὴν
ὀσφὺν
ὑμῶν
ἐν
ἀληθείᾳ,
καὶ
ἐνδυσάμενοι
τὸν
θώρακα
τῆς
δικαιοσύνης,
15
καὶ
ὑποδησάμενοι
τοὺς
πόδας
ἐν
ἑτοιμασίᾳ
τοῦ
εὐαγγελίου
τῆς
εἰρήνης,
16
ἐν
πᾶσιν
ἀναλαβόντες
τὸν
θυρεὸν
τῆς
πίστεως,
ἐν
δυνήσεσθε
πάντα
τὰ
βέλη
τοῦ
πονηροῦ
πεπυρωμένα
σβέσαι·
14
Stand
firm
then
with
the
belt
of
truth
buckled
around
your
waist
with
the
breastplate
of
righteousness
arrayed
15
and
with
your
feet
fitted
with
the
readiness
of
the
gospel
of
peace
16
In
addition
to
all
this
take
up
the
shield
of
faith
with
which
you
can
extinguish
all
flaming
arrows
of
the
evil
one
14
Jadi
berdirilah
berikatpinggangkan
kebenaran
berbajuzirahkan
keadilan
15
kakimu
berkasutkan
memberitakan
Injil
sejahtera
16
dalam
keadaan
pergunakanlah
perisai
iman
dengan
kamu
memadamkan
semua
panah
api
jahat
14
Tenez
donc
ayez
vos
reins
vérité
pour
revêtez
cuirasse
justice
15
mettez
chaussure
pieds
le
zèle
que
donne
Évangile
paix
16
prenez
cela
bouclier
foi
avec
lequel
pourrez
éteindre
tous
traits
enflammés
malin
14
इसलिए
सत्य
से
अपनी
कमर
कसकर
और
धार्मिकता
की
झिलम
पहनकर
15
और
पाँवों
में
मेल
के
सुसमाचार
की
तैयारी
के
जूते
पहनकर
16
और
उन
सब
के
साथ
विश्वास
की
ढाल
लेकर
स्थिर
रहो
जिससे
तुम
उस
दुष्ट
के
सब
जलते
हुए
तीरों
को
बुझा
सको
hiyo
simameni
mkiwa
kweli
na
kuvaa
dirii
haki
kifuani
15
nayo
miguu
utayari
Injili
amani
yote
ngao
imani
ambayo
kwa
mtaweza
kuizima
mishale
yote
moto
ya
14
Stand
firm
then
with
truth
buckled
your
waist
the
breastplate
righteousness
15
and
feet
with
readiness
the
gospel
peace
16
In
addition
to
all
take
up
the
shield
faith
with
which
can
extinguish
all
the
flaming
arrows
the
evil
Mainline
17
καὶ
τὴν
περικεφαλαίαν
τοῦ
σωτηρίου
δέξασθε,
καὶ
τὴν
μάχαιραν
τοῦ
πνεύματος,
ἐστιν
ῥῆμα
θεοῦ,
18
διὰ
πάσης
προσευχῆς
καὶ
δεήσεως,
προσευχόμενοι
ἐν
παντὶ
καιρῷ
ἐν
πνεύματι,
καὶ
εἰς
αὐτὸ
ἀγρυπνοῦντες
ἐν
πάσῃ
προσκαρτερήσει
καὶ
δεήσει
περὶ
πάντων
τῶν
ἁγίων,
17
And
take
the
helmet
of
salvation
and
the
sword
of
the
Spirit
which
is
the
word
of
God
18
Pray
in
the
Spirit
at
all
times
with
every
kind
of
prayer
and
petition
To
this
end
stay
alert
with
all
perseverance
in
your
prayers
for
all
the
saints
terimalah
ketopong
keselamatan
pedang
Roh
yaitu
firman
Allah
18
dalam
segala
doa
permohonan
Berdoalah
setiap
waktu
di
Roh
berjaga-jagalah
dengan
permohonan
putus-putusnya
untuk
segala
Kudus
17
prenez
aussi
casque
salut
et
épée
Esprit
est
parole
Dieu
18
Faites
en
tout
temps
par
Esprit
toutes
sortes
prières
et
supplications
Veillez
à
cela
avec
entière
persévérance
et
priez
pour
tous
saints
17
और
उद्धार
का
टोप
और
आत्मा
की
तलवार
जो
परमेश्वर
का
वचन
है
ले
लो
18
और
हर
समय
और
हर
प्रकार
से
आत्मा
में
प्रार्थना
और
विनती
करते
रहो
और
जागते
रहो
कि
सब
पवित्र
लोगों
के
लिये
लगातार
विनती
किया
करो
chapeo
wokovu
na
upanga
wa
ambao
ni
Neno
Mungu
kwa
Roho
katika
sala
zote
na
maombi
kila
wakati
watakatifu
wote
17
Take
the
helmet
salvation
and
the
sword
the
Spirit
which
is
word
God
pray
in
Spirit
on
all
occasions
with
all
kinds
of
prayers
and
requests
With
this
alert
keep
on
praying
for
all
the
people
Expansion
Transition to Closing
19
καὶ
ὑπὲρ
ἐμοῦ,
ἵνα
μοι
δοθῇ
λόγος
ἐν
ἀνοίξει
τοῦ
στόματός
μου,
ἐν
παρρησίᾳ
γνωρίσαι
τὸ
μυστήριον
τοῦ
εὐαγγελίου
20
ὑπὲρ
οὗ
πρεσβεύω
ἐν
ἁλύσει,
ἵνα
ἐν
αὐτῷ
παρρησιάσωμαι
ὡς
δεῖ
με
λαλῆσαι.
19
Pray
also
for
me
that
whenever
I
open
my
mouth
words
may
be
given
me
so
that
I
will
boldly
make
known
the
mystery
of
the
gospel
20
for
which
I
am
an
ambassador
in
chains
Pray
that
I
may
proclaim
it
fearlessly
as
I
should
untuk
aku
supaya
kepadaku
membuka
mulutku
dikaruniakan
perkataan
dengan
keberanian
memberitakan
rahasia
Injil
utusan
dipenjarakan
supaya
dengan
sebagaimana
seharusnya
aku
berbicara
19
Priez
pour
moi
afin
me
donné
quand
ouvre
la
bouche
connaître
hardiment
et
librement
le
mystère
de
Évangile
20
pour
lequel
ambassadeur
dans
chaînes
que
en
parle
avec
assurance
comme
je
dois
parler
19
और
मेरे
लिये
भी
कि
मुझे
बोलने
के
समय
ऐसा
प्रबल
वचन
दिया
जाए
कि
मैं
साहस
से
सुसमाचार
का
भेद
बता
सकूँ
20
जिसके
लिये
मैं
जंजीर
से
जकड़ा
हुआ
राजदूत
हूँ
और
यह
भी
कि
मैं
उसके
विषय
में
जैसा
मुझे
चाहिए
साहस
से
बोलूँ
na
mimi
kinywa
changu
nipewe
maneno
kusema
siri
ya
kwa
20
ambayo
mimi
katika
nipate
kuhubiri
kwa
ujasiri
kama
also
for
me
that
speak
words
given
me
fearlessly
make
known
the
mystery
the
gospel
20
for
which
am
an
ambassador
in
chains
that
declare
it
fearlessly
as
I
should