Discourse Flow Analysis :: Prototype
SBLGNT
BSB
TBI
LSG
IRVHin
ONEN
NIV11
God's Work In Christ (1:3-3:21)
Passage
Notes
Passage + Notes
God's Spiritual Blessings Found in Christ
(1:3-23)
[Basis]
Praise to God for the work He accomplishes in believers through Christ
(1:3-14)
[Mainline]
(1:3-6)
[Expansion]
Three Portraits of Christ's Work
(1:7-14)
Forgiveness of Sins By Grace
(1:7-10)
Granting Believers an Inheritance
(1:11-12)
Sealing Believers With the Holy Spirit
(1:13-14)
[Mainline]
Paul's Response to Christ's Work
(1:15-23)
God's Work Through Christ
(2:1-22)
[Basis]
Reconciling Humanity to God
(2:1-10)
[Basis]
Situation Before Christ
(2:1-5)
Humanity
(2:1-3)
God
(2:4-5)
[Mainline]
Made Alive, Raised, and Seated With Christ
(2:5-7)
[Support]
By Grace, Not Works
(2:8-10)
[Mainline]
(2:8-9)
[Support]
(2:10)
[Mainline]
Removing Barrier Between Jew and Gentile
(2:11-22)
[Basis]
Before Christ's Work
(2:11-12)
[Mainline]
(2:13)
[Support]
Christ Is Our Peace
(2:14-18)
[Resumption]
No Longer Strangers and Aliens
(2:19-22)
Prayer for Spiritual Strengthening
(3:1-21)
[Mainline]
Beginning of Paul's Prayer
(3:1)
[Support]
Sidebar: God's Mysterious Plan in Christ
(3:2-13)
[Basis]
Impact of Christ's Work
(3:2-12)
[Basis]
(3:2-4)
[Mainline]
(3:4-12)
Impact on Humanity
(3:4-8)
Impact on Spiritual Realm
(3:9-12)
[Mainline]
Call to Action
(3:13)
[Resumption]
Resumption of Prayer
(3:14-19)
[Mainline]
(3:14-16)
[Expansion]
(3:16-19)
(3:16)
(3:17-18)
(3:19)
[Support]
Closing Blessing
(3:20-21)
[Basis]
(3:20)
[Mainline]
(3:21)
God's Work In Christ (1:3-3:21)
God's Spiritual Blessings Found in Christ
Basis
Praise to God for the work He accomplishes in believers through Christ
Mainline
3
Εὐλογητὸς
ὁ
θεὸς
καὶ
πατὴρ
τοῦ
κυρίου
ἡμῶν
Ἰησοῦ
Χριστοῦ,
ὁ
εὐλογήσας
ἡμᾶς
ἐν
πάσῃ
εὐλογίᾳ
πνευματικῇ
ἐν
τοῖς
ἐπουρανίοις
ἐν
Χριστῷ,
4
καθὼς
ἐξελέξατο
ἡμᾶς
ἐν
αὐτῷ
πρὸ
καταβολῆς
κόσμου,
εἶναι
ἡμᾶς
ἁγίους
καὶ
ἀμώμους
κατενώπιον
αὐτοῦ
ἐν
ἀγάπῃ,
5
προορίσας
ἡμᾶς
εἰς
υἱοθεσίαν
διὰ
Ἰησοῦ
Χριστοῦ
εἰς
αὐτόν,
κατὰ
τὴν
εὐδοκίαν
τοῦ
θελήματος
αὐτοῦ,
6
εἰς
ἔπαινον
δόξης
τῆς
χάριτος
αὐτοῦ
ἧς
ἐχαρίτωσεν
ἡμᾶς
ἐν
τῷ
ἠγαπημένῳ,
3
Blessed
be
the
God
and
Father
of
our
Lord
Jesus
Christ
who
has
blessed
us
in
Christ
with
every
spiritual
blessing
in
the
heavenly
realms
4
For
He
chose
us
in
Him
before
the
foundation
of
the
world
to
be
holy
and
blameless
in
His
presence
In
love
5
He
predestined
us
for
adoption
as
His
sons
through
Jesus
Christ
according
to
the
good
pleasure
of
His
will
6
to
the
praise
of
His
glorious
grace
which
He
has
freely
given
us
in
the
Beloved
One
3
Terpujilah
Allah
Bapa
Tuhan
kita
Yesus
Kristus
Kristus
mengaruniakan
kita
segala
berkat
rohani
sorga
4
Sebab
Dia
memilih
kita
sebelum
dunia
dijadikan
supaya
kita
kudus
tak
hadapan-Nya
menentukan
kita
Yesus
Kristus
menjadi
sesuai
kerelaan
kehendak-Nya
terpujilah
kasih
mulia
dikaruniakan-Nya
kita
Dia
dikasihi-Nya
soit
Dieu
le
Père
notre
Seigneur
Jésus-Christ
qui
nous
bénis
de
sortes
bénédictions
spirituelles
dans
célestes
en
Christ
4
En
lui
nous
élus
avant
fondation
monde
nous
soyons
saints
et
irrépréhensibles
devant
lui
5
nous
prédestinés
être
ses
enfants
adoption
par
Jésus-Christ
selon
plaisir
sa
volonté
6
à
louange
gloire
sa
grâce
nous
accordée
en
bien-aimé
3
हमारे
परमेश्वर
और
प्रभु
यीशु
मसीह
के
पिता
का
धन्यवाद
हो
कि
उसने
हमें
मसीह
में
स्वर्गीय
स्थानों
में
सब
प्रकार
की
आत्मिक
आशीष
दी
है
4
जैसा
उसने
हमें
जगत
की
उत्पत्ति
से
पहले
उसमें
चुन
लिया
कि
हम
उसकी
दृष्टि
में
पवित्र
और
निर्दोष
हों
5
और
प्रेम
में
उसने
अपनी
इच्छा
के
भले
अभिप्राय
के
अनुसार
हमें
अपने
लिये
पहले
से
ठहराया
कि
यीशु
मसीह
के
द्वारा
हम
उसके
लेपालक
पुत्र
हों
6
कि
उसके
उस
अनुग्रह
की
महिमा
की
स्तुति
हो
जिसे
हमें
अपने
प्रिय
पुत्र
के
द्वारा
Mungu
Baba
wa
wetu
Yesu
Kristo
aliyetubariki
kwa
baraka
zote
za
katika
ulimwengu
ndani
Kristo
katika
yeye
kabla
ya
ulimwengu
ili
tuwe
watakatifu
na
mbele
zake
upendo
kutuchagua
wanawe
kwa
Yesu
Kristo
furaha
yake
na
mapenzi
hiyo
huruma
zake
sisi
katika
Mpendwa
3
Praise
the
God
and
Father
our
Lord
Jesus
Christ
blessed
us
in
the
heavenly
with
every
spiritual
blessing
in
Christ
chose
us
in
him
before
creation
world
be
holy
and
blameless
in
his
sight
In
love
predestined
us
for
adoption
to
sonship
through
Jesus
Christ
in
accordance
with
his
pleasure
will
6
to
praise
his
glorious
grace
which
freely
given
us
in
the
One
loves
Expansion
Three Portraits of Christ's Work
Forgiveness of Sins By Grace
7
ἐν
ᾧ
ἔχομεν
τὴν
ἀπολύτρωσιν
διὰ
τοῦ
αἵματος
αὐτοῦ,
τὴν
ἄφεσιν
τῶν
παραπτωμάτων,
κατὰ
τὸ
πλοῦτος
τῆς
χάριτος
αὐτοῦ
8
ἧς
ἐπερίσσευσεν
εἰς
ἡμᾶς
ἐν
πάσῃ
σοφίᾳ
καὶ
φρονήσει
9
γνωρίσας
ἡμῖν
τὸ
μυστήριον
τοῦ
θελήματος
αὐτοῦ,
κατὰ
τὴν
εὐδοκίαν
αὐτοῦ
ἣν
προέθετο
ἐν
αὐτῷ
10
εἰς
οἰκονομίαν
τοῦ
πληρώματος
τῶν
καιρῶν,
ἀνακεφαλαιώσασθαι
τὰ
πάντα
ἐν
τῷ
Χριστῷ,
τὰ
ἐπὶ
τοῖς
οὐρανοῖς
καὶ
τὰ
ἐπὶ
τῆς
γῆς·
ἐν
αὐτῷ,
7
In
Him
we
have
redemption
through
His
blood
the
forgiveness
of
our
trespasses
according
to
the
riches
of
His
grace
8
that
He
lavished
on
us
with
all
wisdom
and
understanding
9
And
He
has
made
known
to
us
the
mystery
of
His
will
according
to
His
good
pleasure
which
He
purposed
in
Christ
10
as
a
plan
for
the
fullness
of
time
to
bring
all
things
in
heaven
and
on
earth
together
in
Christ
darah-Nya
beroleh
penebusan
pengampunan
dosa
menurut
kekayaan
kasih
dilimpahkan-Nya
kita
segala
hikmat
pengertian
menyatakan
rahasia
kehendak-Nya
kita
sesuai
rencana
kerelaan
persiapan
kegenapan
waktu
Kristus
Kepala
segala
sorga
bumi
7
En
lui
avons
rédemption
par
son
sang
rémission
péchés
selon
richesse
sa
grâce
8
que
abondamment
sur
nous
par
toute
sagesse
et
intelligence
9
nous
connaître
mystère
sa
volonté
selon
le
dessein
qu’
formé
en
lui-même
10
pour
exécution
temps
accomplis
réunir
choses
en
Christ
celles
dans
cieux
et
celles
sur
terre
7
हमको
मसीह
में
उसके
लहू
के
द्वारा
छुटकारा
अर्थात्
अपराधों
की
क्षमा
परमेश्वर
के
उस
अनुग्रह
के
धन
के
अनुसार
मिला
है
8
जिसे
उसने
सारे
ज्ञान
और
समझ
सहित
हम
पर
बहुतायत
से
किया
9
उसने
अपनी
इच्छा
का
भेद
अपने
भले
अभिप्राय
के
अनुसार
हमें
बताया
जिसे
उसने
अपने
आप
में
ठान
लिया
था
10
कि
परमेश्वर
की
योजना
के
अनुसार
समय
की
पूर्ति
होने
पर
जो
कुछ
स्वर्ग
में
और
जो
कुछ
पृथ्वी
पर
है
सब
कुछ
वह
मसीह
में
एकत्र
करे
7
Ndani
yake
ukombozi
kwa
damu
yake
msamaha
wa
sawasawa
na
wingi
wa
yake
hekima
yote
na
maarifa
siri
ya
yake
na
yake
ambayo
katika
wakati
kuvitia
vyote
vya
mbinguni
na
vya
duniani
Kristo
7
In
him
have
redemption
through
his
blood
the
forgiveness
sins
in
accordance
with
the
riches
grace
8
that
lavished
on
us
With
all
wisdom
and
understanding
made
known
us
the
mystery
his
will
according
to
his
good
pleasure
which
purposed
in
put
into
effect
the
times
fulfillment
bring
unity
all
things
in
heaven
and
on
earth
Christ
Granting Believers an Inheritance
11
ἐν
ᾧ
καὶ
ἐκληρώθημεν
προορισθέντες
κατὰ
πρόθεσιν
τοῦ
τὰ
πάντα
ἐνεργοῦντος
κατὰ
τὴν
βουλὴν
τοῦ
θελήματος
αὐτοῦ,
12
εἰς
τὸ
εἶναι
ἡμᾶς
εἰς
ἔπαινον
δόξης
αὐτοῦ
τοὺς
προηλπικότας
ἐν
τῷ
Χριστῷ·
we
were
also
chosen
as
God’s
own
having
been
predestined
according
to
the
plan
of
Him
who
works
out
everything
by
the
counsel
of
His
will
12
in
order
that
we
who
were
the
first
to
hope
in
Christ
would
be
for
the
praise
of
His
glory
dijanjikan
ditentukan
sesuai
kehendak-Nya
kami
harapan
Kristus
puji-pujian
kemuliaan-Nya
11
En
lui
aussi
héritiers
prédestinés
suivant
résolution
opère
choses
après
conseil
sa
volonté
que
nous
servions
à
louange
sa
gloire
qui
espéré
en
Christ
11
मसीह
में
हम
भी
उसी
की
मनसा
से
जो
अपनी
इच्छा
के
मत
के
अनुसार
सब
कुछ
करता
है
पहले
से
ठहराए
जाकर
विरासत
बने
12
कि
हम
जिन्होंने
पहले
से
मसीह
पर
आशा
रखी
थी
उसकी
महिमा
की
स्तुति
का
कारण
हों
11
Katika
nasi
urithi
kuchaguliwa
sawasawa
na
kusudi
la
hufanya
yote
la
yake
sisi
kwanza
katika
Kristo
tupate
sifa
ya
11
In
him
also
chosen
predestined
according
to
the
plan
works
out
everything
in
conformity
purpose
his
will
12
in
order
that
we
the
first
put
hope
in
Christ
be
for
praise
his
glory
Sealing Believers With the Holy Spirit
13
ἐν
ᾧ
καὶ
ὑμεῖς
ἀκούσαντες
τὸν
λόγον
τῆς
ἀληθείας,
τὸ
εὐαγγέλιον
τῆς
σωτηρίας
ὑμῶν,
ἐν
ᾧ
καὶ
πιστεύσαντες
ἐσφραγίσθητε
τῷ
πνεύματι
τῆς
ἐπαγγελίας
τῷ
ἁγίῳ,
14
ὅ
ἐστιν
ἀρραβὼν
τῆς
κληρονομίας
ἡμῶν,
εἰς
ἀπολύτρωσιν
τῆς
περιποιήσεως,
εἰς
ἔπαινον
τῆς
δόξης
αὐτοῦ.
13
And
in
Him
having
heard
and
believed
the
word
of
truth
the
gospel
of
your
salvation
you
were
sealed
with
the
promised
Holy
Spirit
14
who
is
the
pledge
of
our
inheritance
until
the
redemption
of
those
who
are
God’s
possession
to
the
praise
of
His
glory
kamu
mendengar
firman
kebenaran
Injil
keselamatanmu
kamu
percaya
dimeteraikan
Roh
Kudus
dijanjikan-Nya
adalah
jaminan
seluruhnya
penebusan
memuji
kemuliaan-Nya
13
En
lui
vous
aussi
entendu
parole
vérité
Évangile
votre
salut
en
lui
cru
du
Saint-Esprit
promis
14
lequel
est
gage
notre
héritage
pour
rédemption
acquis
à
louange
sa
gloire
13
और
उसी
में
तुम
पर
भी
जब
तुम
ने
सत्य
का
वचन
सुना
जो
तुम्हारे
उद्धार
का
सुसमाचार
है
और
जिस
पर
तुम
ने
विश्वास
किया
प्रतिज्ञा
किए
हुए
पवित्र
आत्मा
की
छाप
लगी
14
वह
उसके
मोल
लिए
हुओं
के
छुटकारे
के
लिये
हमारी
विरासत
का
बयाना
है
कि
उसकी
महिमा
की
स्तुति
हो
pia
ndani
Neno
la
Injili
wokovu
wenu
kuamini
Roho
Mtakatifu
ambaye
ni
akituhakikishia
urithi
wetu
hadi
ukombozi
wa
kwa
sifa
ya
wake
you
also
in
heard
the
message
truth
the
gospel
your
salvation
believed
marked
in
him
with
a
seal
the
promised
Holy
Spirit
14
who
is
deposit
guaranteeing
our
inheritance
until
redemption
those
possession
to
praise
his
glory
Mainline
Paul's Response to Christ's Work
15
Διὰ
τοῦτο
κἀγώ,
ἀκούσας
τὴν
καθ’
ὑμᾶς
πίστιν
ἐν
τῷ
κυρίῳ
Ἰησοῦ
καὶ
τὴν
ἀγάπην
τὴν
εἰς
πάντας
τοὺς
ἁγίους,
16
οὐ
παύομαι
εὐχαριστῶν
ὑπὲρ
ὑμῶν
μνείαν
ποιούμενος
ἐπὶ
τῶν
προσευχῶν
μου,
17
ἵνα
ὁ
θεὸς
τοῦ
κυρίου
ἡμῶν
Ἰησοῦ
Χριστοῦ,
ὁ
πατὴρ
τῆς
δόξης,
δώῃ
ὑμῖν
πνεῦμα
σοφίας
καὶ
ἀποκαλύψεως
ἐν
ἐπιγνώσει
αὐτοῦ,
18
πεφωτισμένους
τοὺς
ὀφθαλμοὺς
τῆς
καρδίας
ὑμῶν
εἰς
τὸ
εἰδέναι
ὑμᾶς
τίς
ἐστιν
ἡ
ἐλπὶς
τῆς
κλήσεως
αὐτοῦ,
τίς
ὁ
πλοῦτος
τῆς
δόξης
τῆς
κληρονομίας
αὐτοῦ
ἐν
τοῖς
ἁγίοις,
19
καὶ
τί
τὸ
ὑπερβάλλον
μέγεθος
τῆς
δυνάμεως
αὐτοῦ
εἰς
ἡμᾶς
τοὺς
πιστεύοντας
κατὰ
τὴν
ἐνέργειαν
τοῦ
κράτους
τῆς
ἰσχύος
αὐτοῦ
20
ἣν
ἐνήργηκεν
ἐν
τῷ
Χριστῷ
ἐγείρας
αὐτὸν
ἐκ
νεκρῶν,
καὶ
καθίσας
ἐν
δεξιᾷ
αὐτοῦ
ἐν
τοῖς
ἐπουρανίοις
21
ὑπεράνω
πάσης
ἀρχῆς
καὶ
ἐξουσίας
καὶ
δυνάμεως
καὶ
κυριότητος
καὶ
παντὸς
ὀνόματος
ὀνομαζομένου
οὐ
μόνον
ἐν
τῷ
αἰῶνι
τούτῳ
ἀλλὰ
καὶ
ἐν
τῷ
μέλλοντι·
22
καὶ
πάντα
ὑπέταξεν
ὑπὸ
τοὺς
πόδας
αὐτοῦ,
καὶ
αὐτὸν
ἔδωκεν
κεφαλὴν
ὑπὲρ
πάντα
τῇ
ἐκκλησίᾳ,
23
ἥτις
ἐστὶν
τὸ
σῶμα
αὐτοῦ,
τὸ
πλήρωμα
τοῦ
τὰ
πάντα
ἐν
πᾶσιν
πληρουμένου.
15
For
this
reason
ever
since
I
heard
about
your
faith
in
the
Lord
Jesus
and
your
love
for
all
the
saints
16
I
have
not
stopped
giving
thanks
for
you
remembering
you
in
my
prayers
17
that
the
God
of
our
Lord
Jesus
Christ
the
glorious
Father
may
give
you
a
spirit
of
wisdom
and
revelation
in
your
knowledge
of
Him
18
I
ask
that
the
eyes
of
your
heart
may
be
enlightened
so
that
you
may
know
the
hope
of
His
calling
the
riches
of
His
glorious
inheritance
in
the
saints
19
and
the
surpassing
greatness
of
His
power
to
us
who
believe
These
are
in
accordance
with
the
working
of
His
mighty
strength
20
which
He
exerted
in
Christ
when
He
raised
Him
from
the
dead
and
seated
Him
at
His
right
hand
in
the
heavenly
realms
21
far
above
all
rule
and
authority
power
and
dominion
and
every
name
that
is
named
not
only
in
the
present
age
but
also
in
the
one
to
come
22
And
God
put
everything
under
His
feet
and
made
Him
head
over
everything
for
the
church
23
which
is
His
body
the
fullness
of
Him
who
fills
all
in
all
15
Karena
mendengar
imanmu
Tuhan
Yesus
kasihmu
semua
kudus
tidak
berhenti
syukur
kamu
mengingat
doaku
Allah
Tuhan
kita
Yesus
Kristus
Bapa
mulia
memberikan
kepadamu
Roh
hikmat
wahyu
mengenal
Dia
mata
hatimu
terang
mengerti
pengharapan
panggilan-Nya
kayanya
kemuliaan
yang
orang-orang
betapa
hebat
kuasa-Nya
kita
percaya
sesuai
kekuatan
Kristus
membangkitkan
Dia
mati
mendudukkan
kanan-Nya
sorga
lebih
segala
pemerintah
penguasa
kekuasaan
kerajaan
tiap-tiap
nama
disebut
dunia
melainkan
akan
sesuatu
diletakkan-Nya
di
kaki
Dia
diberikan-Nya
jemaat
Kepala
segala
tubuh-Nya
kepenuhan
memenuhi
semua
segala
pourquoi
moi
aussi
parler
de
votre
foi
au
Seigneur
Jésus
et
charité
pour
tous
saints
ne
cesse
grâces
pour
vous
faisant
mention
dans
mes
prières
que
Dieu
notre
Seigneur
Jésus-Christ
Père
gloire
vous
donne
esprit
sagesse
et
révélation
dans
sa
connaissance
illumine
yeux
votre
que
vous
sachiez
quelle
est
espérance
son
appel
quelle
richesse
gloire
son
héritage
aux
saints
19
et
quelle
envers
nous
qui
croyons
infinie
grandeur
sa
puissance
avec
efficacité
vertu
sa
force
l’
déployée
en
Christ
le
ressuscitant
des
morts
et
en
le
faisant
asseoir
à
sa
droite
dans
célestes
21
au-dessus
toute
domination
de
toute
autorité
de
toute
puissance
de
toute
dignité
et
tout
nom
nommer
non
seulement
dans
siècle
présent
mais
encore
dans
venir
22
Il
tout
mis
sous
ses
pieds
et
l’
donné
suprême
à
Église
23
qui
est
son
corps
plénitude
remplit
tout
en
tous
15
इस
कारण
मैं
भी
उस
विश्वास
जो
तुम
लोगों
में
प्रभु
यीशु
पर
है
और
सब
पवित्र
लोगों
के
प्रति
प्रेम
का
समाचार
सुनकर
16
तुम्हारे
लिये
परमेश्वर
का
धन्यवाद
करना
नहीं
छोड़ता
और
अपनी
प्रार्थनाओं
में
तुम्हें
स्मरण
किया
करता
हूँ
17
कि
हमारे
प्रभु
यीशु
मसीह
का
परमेश्वर
जो
महिमा
का
पिता
है
तुम्हें
बुद्धि
की
आत्मा
और
अपने
ज्ञान
का
प्रकाश
दे
18
और
तुम्हारे
मन
की
आँखें
ज्योतिर्मय
हों
कि
तुम
जान
लो
कि
हमारे
बुलाहट
की
आशा
क्या
है
और
पवित्र
लोगों
में
उसकी
विरासत
की
महिमा
का
धन
कैसा
है
19
और
उसकी
सामर्थ्य
हमारी
ओर
जो
विश्वास
करते
हैं
कितनी
महान
है
उसकी
शक्ति
के
प्रभाव
के
उस
कार्य
के
अनुसार
20
जो
उसने
मसीह
के
विषय
में
किया
कि
उसको
मरे
हुओं
में
से
जिलाकर
स्वर्गीय
स्थानों
में
अपनी
दाहिनी
ओर
21
सब
प्रकार
की
प्रधानता
और
अधिकार
और
सामर्थ्य
और
प्रभुता
के
और
हर
एक
नाम
के
ऊपर
जो
न
केवल
इस
लोक
में
पर
आनेवाले
लोक
में
भी
लिया
जाएगा
22
और
सब
कुछ
उसके
पाँवों
तले
कर
दिया
और
उसे
सब
वस्तुओं
पर
शिरोमणि
ठहराकर
कलीसिया
को
दे
दिया
23
यह
उसकी
देह
है
और
उसी
की
परिपूर्णता
है
जो
सब
में
सब
कुछ
पूर्ण
करता
है
15
Kwa
tangu
imani
yenu
katika
Bwana
Yesu
na
upendo
kwa
watakatifu
wote
kumshukuru
kwa
yenu
nikiwakumbuka
katika
maombi
yangu
Mungu
wa
wetu
Yesu
Kristo
Baba
wa
ninyi
roho
ya
na
ya
kumjua
kwamba
macho
ya
yenu
yatiwe
kujua
tumaini
utajiri
wa
wa
wake
19
na
uweza
wake
mkuu
usiolinganishwa
kwa
yetu
tuaminio
Uweza
katika
Kristo
kutoka
wafu
na
mkono
mbinguni
21
juu
zote
na
mamlaka
na
na
kila
jina
litajwalo
si
katika
tu
bali
katika
ujao
pia
22
Naye
vitu
vyote
chini
ya
yake
na
yeye
kichwa
vyote
ajili
ya
ndilo
mwili
wake
ukamilifu
katika
yote
15
For
this
reason
heard
your
faith
in
the
Lord
Jesus
and
love
for
all
people
not
stopped
giving
thanks
for
you
remembering
in
my
prayers
that
the
God
our
Lord
Jesus
Christ
the
glorious
Father
give
you
Spirit
wisdom
and
revelation
know
him
the
eyes
your
heart
enlightened
in
order
that
you
know
the
hope
he
called
the
riches
his
glorious
inheritance
in
holy
people
19
and
his
incomparably
great
power
for
us
believe
mighty
strength
20
he
exerted
raised
Christ
from
dead
and
seated
at
his
right
hand
in
the
heavenly
realms
21
far
above
all
rule
and
authority
power
and
dominion
and
every
name
not
only
in
the
age
but
also
in
the
to
come
22
And
placed
all
under
his
feet
and
appointed
him
head
over
everything
the
church
23
which
is
his
body
the
fullness
fills
everything
in
every
way
God's Work Through Christ
Basis
Reconciling Humanity to God
Basis
Situation Before Christ
Humanity
1
Καὶ
ὑμᾶς
ὄντας
νεκροὺς
τοῖς
παραπτώμασιν
καὶ
ταῖς
ἁμαρτίαις
ὑμῶν,
2
ἐν
αἷς
ποτε
περιεπατήσατε
κατὰ
τὸν
αἰῶνα
τοῦ
κόσμου
τούτου,
κατὰ
τὸν
ἄρχοντα
τῆς
ἐξουσίας
τοῦ
ἀέρος,
τοῦ
πνεύματος
τοῦ
νῦν
ἐνεργοῦντος
ἐν
τοῖς
υἱοῖς
τῆς
ἀπειθείας·
3
ἐν
οἷς
καὶ
ἡμεῖς
πάντες
ἀνεστράφημέν
ποτε
ἐν
ταῖς
ἐπιθυμίαις
τῆς
σαρκὸς
ἡμῶν,
ποιοῦντες
τὰ
θελήματα
τῆς
σαρκὸς
καὶ
τῶν
διανοιῶν,
καὶ
ἤμεθα
τέκνα
φύσει
ὀργῆς
ὡς
καὶ
οἱ
λοιποί·
1
And
you
were
dead
in
your
trespasses
and
sins
2
in
which
you
used
to
walk
when
you
conformed
to
the
ways
of
this
world
and
of
the
ruler
of
the
power
of
the
air
the
spirit
who
is
now
at
work
in
the
sons
of
disobedience
3
All
of
us
also
lived
among
them
at
one
time
fulfilling
the
cravings
of
our
flesh
and
indulging
its
desires
and
thoughts
Like
the
rest
we
were
by
nature
children
of
wrath
1
Kamu
sudah
mati
pelanggaran-pelanggaran
dosa-dosamu
mengikuti
jalan
dunia
penguasa
kerajaan
angkasa
roh
sekarang
bekerja
orang-orang
durhaka
kami
semua
hidup
nafsu
daging
menuruti
kehendak
daging
pikiran
Pada
kami
orang-orang
dimurkai
yang
1
Vous
étiez
morts
offenses
et
péchés
2
dans
lesquels
marchiez
autrefois
selon
train
ce
monde
selon
prince
puissance
air
esprit
agit
maintenant
dans
fils
rébellion
3
Nous
tous
aussi
de
nombre
vivions
autrefois
selon
convoitises
notre
chair
accomplissant
volontés
chair
et
pensées
et
nature
enfants
colère
comme
autres
1
और
उसने
तुम्हें
भी
जिलाया
जो
अपने
अपराधों
और
पापों
के
कारण
मरे
हुए
थे
2
जिनमें
तुम
पहले
इस
संसार
की
रीति
पर
और
आकाश
के
अधिकार
के
अधिपति
अर्थात्
उस
आत्मा
के
अनुसार
चलते
थे
जो
अब
भी
आज्ञा
न
माननेवालों
में
कार्य
करता
है
3
इनमें
हम
भी
सब
के
सब
पहले
अपने
शरीर
की
लालसाओं
में
दिन
बिताते
थे
और
शरीर
और
मन
की
मनसाएँ
पूरी
करते
थे
और
अन्य
लोगों
के
समान
स्वभाव
ही
से
क्रोध
की
सन्तान
थे
1
Kwa
zenu
mlikuwa
wafu
makosa
na
dhambi
zenu
2
ambazo
ya
huu
na
mtawala
wa
roho
atendaye
sasa
3
Sisi
sote
pia
tuliishi
katikati
tamaa
za
yetu
ya
kufuata
na
mawazo
kwa
kama
1
As
for
you
you
were
dead
transgressions
and
sins
2
in
which
live
the
this
world
and
the
ruler
the
the
air
the
spirit
now
at
work
in
those
disobedient
3
All
us
also
lived
among
at
one
time
the
cravings
our
flesh
following
desires
and
thoughts
Like
the
rest
were
by
nature
wrath
God
4
ὁ
δὲ
θεὸς
πλούσιος
ὢν
ἐν
ἐλέει,
διὰ
τὴν
πολλὴν
ἀγάπην
αὐτοῦ
ἣν
ἠγάπησεν
ἡμᾶς,
5
καὶ
ὄντας
ἡμᾶς
νεκροὺς
τοῖς
παραπτώμασιν
4
But
because
of
His
great
love
for
us
God
who
is
rich
in
mercy
even
when
we
were
dead
in
our
trespasses
Allah
kaya
rahmat
kasih-Nya
besar
dilimpahkan-Nya
kita
sekalipun
kita
mati
kesalahan-kesalahan
4
Mais
Dieu
est
riche
en
miséricorde
cause
du
grand
amour
dont
nous
aimés
5
nous
étions
morts
offenses
4
परन्तु
परमेश्वर
ने
जो
दया
का
धनी
है
अपने
उस
बड़े
प्रेम
के
कारण
जिससे
उसने
हम
से
प्रेम
किया
5
जब
हम
अपराधों
के
कारण
मरे
हुए
थे
तो
हमें
4
Lakini
Mungu
kwa
upendo
kwetu
ni
mwingi
5
hata
tulipokuwa
wafu
makosa
4
But
because
of
his
great
love
us
God
is
rich
in
mercy
even
we
were
dead
transgressions
Mainline
Made Alive, Raised, and Seated With Christ
συνεζωοποίησεν
τῷ
Χριστῷ
χάριτί
ἐστε
σεσῳσμένοι
6
καὶ
συνήγειρεν
καὶ
συνεκάθισεν
ἐν
τοῖς
ἐπουρανίοις
ἐν
Χριστῷ
Ἰησοῦ,
7
ἵνα
ἐνδείξηται
ἐν
τοῖς
αἰῶσιν
τοῖς
ἐπερχομένοις
τὸ
ὑπερβάλλον
πλοῦτος
τῆς
χάριτος
αὐτοῦ
ἐν
χρηστότητι
ἐφ’
ἡμᾶς
ἐν
Χριστῷ
Ἰησοῦ.
5
made
us
alive
with
Christ
It
is
by
grace
you
have
been
saved
6
And
God
raised
us
up
with
Christ
and
seated
us
with
Him
in
the
heavenly
realms
in
Christ
Jesus
7
in
order
that
in
the
coming
ages
He
might
display
the
surpassing
riches
of
His
grace
demonstrated
by
His
kindness
to
us
in
Christ
Jesus
5
telah
Kristus
karunia
diselamatkan
Kristus
Yesus
telah
bersama-sama
sorga
masa
akan
Ia
kekayaan
kasih
melimpah-limpah
kebaikan-Nya
terhadap
kita
dalam
Kristus
Yesus
avec
Christ
grâce
êtes
sauvés
6
il
ensemble
et
ensemble
dans
célestes
en
Jésus-Christ
de
montrer
dans
siècles
venir
infinie
richesse
sa
grâce
par
bonté
envers
nous
en
Jésus-Christ
मसीह
के
साथ
जिलाया
अनुग्रह
ही
से
तुम्हारा
उद्धार
हुआ
है
6
और
मसीह
यीशु
में
उसके
साथ
उठाया
और
स्वर्गीय
स्थानों
में
उसके
साथ
बैठाया
7
कि
वह
अपनी
उस
दया
से
जो
मसीह
यीशु
में
हम
पर
है
आनेवाले
समयों
में
अपने
अनुग्रह
का
असीम
धन
दिखाए
alitufanya
Kristo
yaani
mmeokolewa
kwa
na
Kristo
katika
ulimwengu
katika
Yesu
7
ili
katika
ujao
kuonyesha
wingi
wa
yake
isiyopimika
kwa
wema
wake
Kristo
Yesu
5
made
alive
with
Christ
grace
been
saved
6
And
raised
up
with
and
seated
in
the
heavenly
in
Christ
Jesus
7
in
order
that
in
the
coming
ages
show
the
incomparable
riches
his
grace
in
kindness
to
us
in
Christ
Jesus
Support
By Grace, Not Works
Mainline
8
τῇ
γὰρ
χάριτί
ἐστε
σεσῳσμένοι
διὰ
πίστεως·
καὶ
τοῦτο
οὐκ
ἐξ
ὑμῶν,
θεοῦ
τὸ
δῶρον·
9
οὐκ
ἐξ
ἔργων,
ἵνα
μή
τις
καυχήσηται.
8
For
it
is
by
grace
you
have
been
saved
through
faith
and
this
not
from
yourselves
it
is
the
gift
of
God
9
not
by
works
so
that
no
one
can
boast
karunia
kamu
diselamatkan
iman
bukan
hasil
usahamu
pemberian
Allah
bukan
hasil
pekerjaanmu
jangan
memegahkan
8
Car
grâce
êtes
sauvés
de
foi
Et
cela
vient
pas
vous
don
Dieu
point
par
œuvres
personne
glorifie
8
क्योंकि
विश्वास
के
द्वारा
अनुग्रह
ही
से
तुम्हारा
उद्धार
हुआ
है
और
यह
तुम्हारी
ओर
से
नहीं
वरन्
परमेश्वर
का
दान
है
9
और
न
कर्मों
के
कारण
ऐसा
न
हो
कि
कोई
घमण्ड
करे
8
Kwa
mmeokolewa
neema
kwa
ya
si
yenu
Hii
ni
zawadi
kutoka
Mungu
9
si
kwa
matendo
asije
akajisifu
8
For
grace
been
saved
through
faith
and
this
not
from
yourselves
the
gift
God
9
not
by
works
so
that
no
one
boast
Support
10
αὐτοῦ
γάρ
ἐσμεν
ποίημα,
κτισθέντες
ἐν
Χριστῷ
Ἰησοῦ
ἐπὶ
ἔργοις
ἀγαθοῖς
οἷς
προητοίμασεν
ὁ
θεὸς
ἵνα
ἐν
αὐτοῖς
περιπατήσωμεν.
10
For
we
are
God’s
workmanship
created
in
Christ
Jesus
to
do
good
works
which
God
prepared
in
advance
as
our
way
of
life
ini
buatan
diciptakan
dalam
Kristus
Yesus
pekerjaan
baik
dipersiapkan
Allah
kita
hidup
di
10
Car
sommes
ouvrage
créés
en
Jésus-Christ
pour
bonnes
œuvres
que
Dieu
avance
que
les
pratiquions
10
क्योंकि
हम
परमेश्वर
की
रचना
हैं
और
मसीह
यीशु
में
उन
भले
कामों
के
लिये
सृजे
गए
जिन्हें
परमेश्वर
ने
पहले
से
हमारे
करने
के
लिये
तैयार
किया
maana
ni
kazi
katika
Kristo
Yesu
matendo
mema
ambayo
Mungu
10
For
are
handiwork
created
in
Christ
Jesus
to
good
works
which
God
prepared
in
advance
Mainline
Removing Barrier Between Jew and Gentile
Basis
Before Christ's Work
11
Διὸ
μνημονεύετε
ὅτι
ποτὲ
ὑμεῖς
τὰ
ἔθνη
ἐν
σαρκί,
οἱ
λεγόμενοι
ἀκροβυστία
ὑπὸ
τῆς
λεγομένης
περιτομῆς
ἐν
σαρκὶ
χειροποιήτου,
12
ὅτι
ἦτε
τῷ
καιρῷ
ἐκείνῳ
χωρὶς
Χριστοῦ,
ἀπηλλοτριωμένοι
τῆς
πολιτείας
τοῦ
Ἰσραὴλ
καὶ
ξένοι
τῶν
διαθηκῶν
τῆς
ἐπαγγελίας,
ἐλπίδα
μὴ
ἔχοντες
καὶ
ἄθεοι
ἐν
τῷ
κόσμῳ.
11
Therefore
remember
that
formerly
you
who
are
Gentiles
in
the
flesh
and
called
uncircumcised
by
the
so-called
circumcision
that
done
in
the
body
by
human
hands
12
remember
that
at
that
time
you
were
separate
from
Christ
alienated
from
the
commonwealth
of
Israel
and
strangers
to
the
covenants
of
the
promise
without
hope
and
without
God
in
the
world
11
Karena
ingatlah
dahulu
kamu
orang-orang
daging
yang
bersunat
menamakan
sunat
lahiriah
tangan
waktu
tanpa
Kristus
tidak
kewargaan
Israel
tidak
ketentuan-ketentuan
dijanjikan
tanpa
pengharapan
Allah
dalam
dunia
pourquoi
vous
autrefois
païens
dans
chair
appelés
incirconcis
par
ceux
appelle
circoncis
en
chair
main
que
étiez
en
ce
temps-là
sans
Christ
privés
cité
Israël
étrangers
alliances
promesse
sans
espérance
et
Dieu
monde
11
इस
कारण
स्मरण
करो
कि
तुम
जो
शारीरिक
रीति
से
अन्यजाति
हो
और
जो
लोग
शरीर
में
हाथ
के
किए
हुए
खतने
से
खतनावाले
कहलाते
हैं
वे
तुम
को
खतनारहित
कहते
हैं
12
तुम
लोग
उस
समय
मसीह
से
अलग
और
इस्राएल
की
प्रजा
के
पद
से
अलग
किए
हुए
और
प्रतिज्ञा
की
वाचाओं
के
भागी
न
थे
और
आशाहीन
और
जगत
में
ईश्वर
रहित
थे
11
Kwa
kumbukeni
kwamba
ninyi
awali
Mataifa
kwa
kuitwa
wasiotahiriwa
waliotahiriwa
katika
mwili
mikono
kwamba
wakati
mbali
na
Kristo
mmetengwa
ya
Israeli
wageni
maagano
ahadi
tumaini
wala
Mungu
duniani
11
Therefore
remember
that
formerly
you
Gentiles
called
uncircumcised
by
those
call
circumcision
in
body
human
hands
that
that
time
were
separate
Christ
excluded
citizenship
Israel
and
foreigners
the
covenants
the
promise
without
hope
and
without
God
in
the
world
Mainline
13
νυνὶ
δὲ
ἐν
Χριστῷ
Ἰησοῦ
ὑμεῖς
οἵ
ποτε
ὄντες
μακρὰν
ἐγενήθητε
ἐγγὺς
ἐν
τῷ
αἵματι
τοῦ
Χριστοῦ.
13
But
now
in
Christ
Jesus
you
who
once
were
far
away
have
been
brought
near
through
the
blood
of
Christ
sekarang
dalam
Kristus
Yesus
kamu
dahulu
jauh
menjadi
dekat
oleh
darah
Kristus
13
Mais
maintenant
en
Jésus-Christ
vous
qui
étiez
jadis
éloignés
été
rapprochés
par
sang
Christ
13
पर
अब
मसीह
यीशु
में
तुम
जो
पहले
दूर
थे
मसीह
के
लहू
के
द्वारा
निकट
हो
गए
हो
13
Lakini
sasa
katika
Kristo
Yesu
ninyi
hapo
mbali
karibu
kwa
damu
Kristo
13
But
now
in
Christ
Jesus
you
once
were
far
away
brought
near
by
the
blood
Christ
Support
Christ Is Our Peace
14
αὐτὸς
γάρ
ἐστιν
ἡ
εἰρήνη
ἡμῶν,
ὁ
ποιήσας
τὰ
ἀμφότερα
ἓν
καὶ
τὸ
μεσότοιχον
τοῦ
φραγμοῦ
λύσας,
τὴν
ἔχθραν
ἐν
τῇ
σαρκὶ
αὐτοῦ,
15
τὸν
νόμον
τῶν
ἐντολῶν
ἐν
δόγμασιν
καταργήσας,
ἵνα
τοὺς
δύο
κτίσῃ
ἐν
αὑτῷ
εἰς
ἕνα
καινὸν
ἄνθρωπον
ποιῶν
εἰρήνην,
16
καὶ
ἀποκαταλλάξῃ
τοὺς
ἀμφοτέρους
ἐν
ἑνὶ
σώματι
τῷ
θεῷ
διὰ
τοῦ
σταυροῦ
ἀποκτείνας
τὴν
ἔχθραν
ἐν
αὐτῷ·
17
καὶ
ἐλθὼν
εὐηγγελίσατο
εἰρήνην
ὑμῖν
τοῖς
μακρὰν
καὶ
εἰρήνην
τοῖς
ἐγγύς·
18
ὅτι
δι’
αὐτοῦ
ἔχομεν
τὴν
προσαγωγὴν
οἱ
ἀμφότεροι
ἐν
ἑνὶ
πνεύματι
πρὸς
τὸν
πατέρα.
14
For
He
Himself
is
our
peace
who
has
made
the
two
one
and
has
torn
down
the
dividing
wall
of
hostility
16
and
reconciling
both
of
them
to
God
in
one
body
through
the
cross
by
which
He
put
to
death
their
hostility
17
He
came
and
preached
peace
to
you
who
were
far
away
and
peace
to
those
who
were
near
18
For
through
Him
we
both
have
access
to
the
Father
by
one
Spirit
14
Karena
damai
kita
telah
pihak
telah
tembok
pemisah
perseteruan
membatalkan
hukum
segala
ketentuannya
untuk
menciptakan
keduanya
menjadi
satu
manusia
baru
di
diri-Nya
mengadakan
sejahtera
memperdamaikan
keduanya
dalam
satu
tubuh
Allah
oleh
salib
melenyapkan
perseteruan
datang
memberitakan
sejahtera
kamu
jauh
damai
dekat
18
karena
oleh
Dia
kedua
dalam
satu
Roh
beroleh
jalan
kepada
Bapa
14
Car
est
notre
paix
qui
deux
fait
un
et
renversé
mur
séparation
anéanti
par
sa
loi
ordonnances
dans
prescriptions
de
créer
deux
seul
homme
nouveau
établissant
paix
16
et
réconcilier
autre
en
seul
corps
Dieu
par
croix
détruisant
par
elle
inimitié
17
Il
est
venu
annoncer
paix
à
vous
loin
et
paix
ceux
près
18
car
par
avons
autres
auprès
Père
dans
même
Esprit
14
क्योंकि
वही
हमारा
मेल
है
जिसने
यहूदियों
और
अन्यजातियों
को
एक
कर
दिया
और
अलग
करनेवाले
दीवार
को
जो
बीच
में
थी
ढा
दिया
15
और
अपने
शरीर
में
बैर
अर्थात्
वह
व्यवस्था
जिसकी
आज्ञाएँ
विधियों
की
रीति
पर
थीं
मिटा
दिया
कि
दोनों
से
अपने
में
एक
नई
जाति
उत्पन्न
करके
मेल
करा
दे
16
और
क्रूस
पर
बैर
को
नाश
करके
इसके
द्वारा
दोनों
को
एक
देह
बनाकर
परमेश्वर
से
मिलाए
17
और
उसने
आकर
तुम्हें
जो
दूर
थे
और
उन्हें
जो
निकट
थे
दोनों
को
मेल-मिलाप
का
सुसमाचार
सुनाया
18
क्योंकि
उस
ही
के
द्वारा
हम
दोनों
की
एक
आत्मा
में
पिता
के
पास
पहुँच
होती
है
14
Kwa
yeye
ndiye
amani
yetu
aliyetufanya
tuliokuwa
kuvunja
kizuizi
kati
sheria
na
amri
maagizo
yake
mwili
kufanya
mtu
mmoja
mpya
wawili
akifanya
amani
katika
mwili
mmoja
wawili
Mungu
kupitia
msalaba
kwa
kuhubiri
amani
ninyi
mliokuwa
na
amani
kwao
karibu
18
Kwa
kwa
kwake
kumkaribia
Baba
katika
Roho
mmoja
14
For
he
is
our
peace
made
the
two
one
and
destroyed
the
barrier
the
dividing
wall
hostility
setting
aside
in
his
flesh
the
law
commands
regulations
create
in
himself
one
new
humanity
the
two
making
peace
16
and
in
one
body
reconcile
both
God
through
the
cross
by
put
to
death
hostility
came
preached
peace
you
who
far
away
and
peace
those
near
18
For
through
him
both
have
access
to
the
Father
by
one
Spirit
Resumption
No Longer Strangers and Aliens
19
ἄρα
οὖν
οὐκέτι
ἐστὲ
ξένοι
καὶ
πάροικοι,
ἀλλὰ
ἐστὲ
συμπολῖται
τῶν
ἁγίων
καὶ
οἰκεῖοι
τοῦ
θεοῦ,
20
ἐποικοδομηθέντες
ἐπὶ
τῷ
θεμελίῳ
τῶν
ἀποστόλων
καὶ
προφητῶν,
ὄντος
ἀκρογωνιαίου
αὐτοῦ
Χριστοῦ
Ἰησοῦ,
21
ἐν
ᾧ
πᾶσα
οἰκοδομὴ
συναρμολογουμένη
αὔξει
εἰς
ναὸν
ἅγιον
ἐν
κυρίῳ,
22
ἐν
ᾧ
καὶ
ὑμεῖς
συνοικοδομεῖσθε
εἰς
κατοικητήριον
τοῦ
θεοῦ
ἐν
πνεύματι.
19
Therefore
you
are
no
longer
strangers
and
foreigners
but
fellow
citizens
with
the
saints
and
members
of
God’s
household
20
built
on
the
foundation
of
the
apostles
and
prophets
with
Christ
Jesus
Himself
as
the
cornerstone
21
In
Him
the
whole
building
is
fitted
together
and
grows
into
a
holy
temple
in
the
Lord
22
And
in
Him
you
too
are
being
built
together
into
a
dwelling
place
for
God
in
His
Spirit
19
Demikianlah
kamu
bukan
orang
pendatang
melainkan
kawan
anggota-anggota
Allah
20
yang
atas
dasar
para
para
dengan
Kristus
Yesus
penjuru
dalam
seluruh
bangunan
tersusun
menjadi
bait
kudus
di
Tuhan
22
Di
kamu
turut
menjadi
kediaman
Allah
dalam
Roh
19
Ainsi
donc
êtes
plus
étrangers
ni
dehors
mais
concitoyens
saints
gens
de
la
maison
Dieu
édifiés
sur
fondement
apôtres
et
prophètes
Jésus-Christ
lui-même
étant
angulaire
21
En
lui
tout
édifice
coordonné
élève
être
temple
saint
dans
Seigneur
22
En
lui
vous
aussi
édifiés
pour
habitation
Dieu
en
Esprit
19
इसलिए
तुम
अब
परदेशी
और
मुसाफिर
नहीं
रहे
परन्तु
पवित्र
लोगों
के
संगी
स्वदेशी
और
परमेश्वर
के
घराने
के
हो
गए
20
और
प्रेरितों
और
भविष्यद्वक्ताओं
की
नींव
पर
जिसके
कोने
का
पत्थर
मसीह
यीशु
आप
ही
है
बनाए
गए
हो
21
जिसमें
सारी
रचना
एक
साथ
मिलकर
प्रभु
में
एक
पवित्र
मन्दिर
बनती
जाती
है
22
जिसमें
तुम
भी
आत्मा
के
द्वारा
परमेश्वर
का
निवास-स्थान
होने
के
लिये
एक
साथ
बनाए
जाते
हो
basi
si
wageni
wapitaji
bali
wenyeji
pamoja
watakatifu
nyumbani
Mungu
20
Mmejengwa
juu
msingi
wa
na
manabii
naye
Kristo
Yesu
jiwe
yake
jengo
lote
pamoja
Hekalu
takatifu
katika
Bwana
yeye
ninyi
mnajengwa
kuwa
makao
Mungu
Roho
19
Consequently
are
no
longer
foreigners
and
strangers
but
fellow
citizens
people
and
members
of
household
20
built
on
the
foundation
the
apostles
and
prophets
Christ
Jesus
himself
chief
cornerstone
21
In
him
whole
building
joined
together
rises
holy
temple
in
Lord
in
him
you
too
built
together
to
dwelling
God
by
Spirit
Prayer for Spiritual Strengthening
Mainline
Beginning of Paul's Prayer
1
Τούτου
χάριν
ἐγὼ
Παῦλος
ὁ
δέσμιος
τοῦ
Χριστοῦ
Ἰησοῦ
ὑπὲρ
ὑμῶν
τῶν
ἐθνῶν
1
For
this
reason
I
Paul
the
prisoner
of
Christ
Jesus
for
the
sake
of
you
Gentiles
1
Itulah
sebabnya
aku
Paulus
yang
Kristus
Yesus
untuk
kamu
yang
cause
cela
moi
Paul
prisonnier
Christ
pour
vous
païens
1
इसी
कारण
मैं
पौलुस
जो
तुम
अन्यजातियों
के
लिये
मसीह
यीशु
का
बन्दी
हूँ
1
Kwa
mimi
Paulo
mfungwa
Kristo
Yesu
kwa
yenu
Mataifa
1
For
this
reason
I
Paul
the
prisoner
Christ
Jesus
for
the
sake
of
you
Gentiles
Support
Sidebar: God's Mysterious Plan in Christ
Basis
Impact of Christ's Work
Basis
2
εἴ
γε
ἠκούσατε
τὴν
οἰκονομίαν
τῆς
χάριτος
τοῦ
θεοῦ
τῆς
δοθείσης
μοι
εἰς
ὑμᾶς·
3
κατὰ
ἀποκάλυψιν
ἐγνωρίσθη
μοι
τὸ
μυστήριον,
καθὼς
προέγραψα
ἐν
ὀλίγῳ,
4
πρὸς
ὃ
δύνασθε
ἀναγινώσκοντες
2
Surely
you
have
heard
about
the
stewardship
of
God’s
grace
that
was
given
to
me
for
you
the
mystery
made
known
to
me
by
revelation
as
I
have
already
written
briefly
4
In
reading
this
then
you
will
be
able
to
memang
mendengar
tugas
karunia
Allah
dipercayakan
kepadaku
karena
kamu
rahasianya
dinyatakan
kepadaku
wahyu
seperti
kutulis
di
singkat
4
Apabila
membacanya
kamu
appris
dispensation
grâce
Dieu
qui
m’
donnée
pour
vous
par
révélation
j’
connaissance
mystère
sur
écrire
en
mots
4
En
les
lisant
pouvez
2
यदि
तुम
ने
परमेश्वर
के
उस
अनुग्रह
के
प्रबन्ध
का
समाचार
सुना
हो
जो
तुम्हारे
लिये
मुझे
दिया
गया
3
अर्थात्
यह
कि
वह
भेद
मुझ
पर
प्रकाश
के
द्वारा
प्रगट
हुआ
जैसा
मैं
पहले
संक्षेप
में
लिख
चुका
हूँ
4
जिससे
तुम
पढ़कर
सकते
हो
कि
कहाँ
तक
hakika
kusikia
neema
ya
niliyopewa
kwa
yenu
siri
kwangu
kwa
kama
nilivyotangulia
kwa
kifupi
4
Kwa
kusoma
haya
mtaweza
2
Surely
heard
the
administration
grace
given
me
for
you
the
mystery
made
known
me
by
revelation
as
written
briefly
4
In
reading
this
able
Mainline
Impact on Humanity
νοῆσαι
τὴν
σύνεσίν
μου
ἐν
τῷ
μυστηρίῳ
τοῦ
Χριστοῦ,
5
ὃ
ἑτέραις
γενεαῖς
οὐκ
ἐγνωρίσθη
τοῖς
υἱοῖς
τῶν
ἀνθρώπων
ὡς
νῦν
ἀπεκαλύφθη
τοῖς
ἁγίοις
ἀποστόλοις
αὐτοῦ
καὶ
προφήταις
ἐν
πνεύματι,
6
εἶναι
τὰ
ἔθνη
συγκληρονόμα
καὶ
σύσσωμα
καὶ
συμμέτοχα
τῆς
ἐπαγγελίας
ἐν
Χριστῷ
Ἰησοῦ
διὰ
τοῦ
εὐαγγελίου,
7
οὗ
ἐγενήθην
διάκονος
κατὰ
τὴν
δωρεὰν
τῆς
χάριτος
τοῦ
θεοῦ
τῆς
δοθείσης
μοι
κατὰ
τὴν
ἐνέργειαν
τῆς
δυνάμεως
αὐτοῦ
8
ἐμοὶ
τῷ
ἐλαχιστοτέρῳ
πάντων
ἁγίων
ἐδόθη
ἡ
χάρις
αὕτη
τοῖς
ἔθνεσιν
εὐαγγελίσασθαι
τὸ
ἀνεξιχνίαστον
πλοῦτος
τοῦ
Χριστοῦ,
understand
my
insight
into
the
mystery
of
Christ
5
which
was
not
made
known
to
men
in
other
generations
as
it
has
now
been
revealed
by
the
Spirit
to
God’s
holy
apostles
and
prophets
6
This
mystery
is
that
through
the
gospel
the
Gentiles
are
fellow
heirs
fellow
members
of
the
body
and
fellow
partakers
of
the
promise
in
Christ
Jesus
7
I
became
a
servant
of
this
gospel
by
the
gift
of
God’s
grace
given
me
through
the
working
of
His
power
8
Though
I
am
less
than
the
least
of
all
the
saints
this
grace
was
given
me
to
preach
to
the
Gentiles
the
unsearchable
riches
of
Christ
mengetahui
rahasia
Kristus
zaman
angkatan-angkatan
tidak
diberitakan
kepada
anak-anak
manusia
sekarang
dinyatakan
Roh
rasul-rasul
nabi-nabi-Nya
orang-orang
Injil
menjadi
ahli-ahli
anggota-anggota
peserta
janji
dalam
Kristus
Yesus
menjadi
pelayannya
menurut
pemberian
karunia
Allah
dianugerahkan
kepadaku
sesuai
pengerjaan
kuasa-Nya
8
Kepadaku
paling
antara
kudus
telah
karunia
ini
memberitakan
bukan
kekayaan
Kristus
tidak
représenter
intelligence
que
du
mystère
Christ
5
Il
pas
manifesté
fils
hommes
dans
autres
générations
comme
révélé
maintenant
Esprit
saints
apôtres
et
prophètes
Christ
païens
sont
cohéritiers
forment
un
même
corps
et
participent
promesse
en
Jésus-Christ
par
Évangile
7
dont
fait
ministre
selon
don
grâce
Dieu
m’
accordée
par
efficacité
sa
puissance
moi
moindre
tous
saints
cette
grâce
a
accordée
annoncer
aux
païens
richesses
incompréhensibles
Christ
जान
मैं
मसीह
का
वह
भेद
समझता
हूँ
5
जो
अन्य
समयों
में
मनुष्यों
की
सन्तानों
को
ऐसा
नहीं
बताया
गया
था
जैसा
कि
आत्मा
के
द्वारा
अब
उसके
पवित्र
प्रेरितों
और
भविष्यद्वक्ताओं
पर
प्रगट
किया
गया
है
6
अर्थात्
यह
कि
मसीह
यीशु
में
सुसमाचार
के
द्वारा
अन्यजातीय
लोग
विरासत
में
सहभागी
और
एक
ही
देह
के
और
प्रतिज्ञा
के
भागी
हैं
7
और
मैं
परमेश्वर
के
अनुग्रह
के
उस
दान
के
अनुसार
जो
सामर्थ्य
के
प्रभाव
के
अनुसार
मुझे
दिया
गया
उस
सुसमाचार
का
सेवक
बना
8
मुझ
पर
जो
सब
पवित्र
लोगों
में
से
छोटे
से
भी
छोटा
हूँ
यह
अनुग्रह
हुआ
कि
मैं
अन्यजातियों
को
मसीह
के
अगम्य
धन
का
सुसमाचार
सुनाऊँ
kuelewa
ufahamu
wangu
katika
siri
Kristo
5
Siri
hii
wanadamu
katika
vizazi
kama
sasa
ilivyodhihirishwa
Roho
mitume
na
manabii
watakatifu
ni
kwa
Injili
Mataifa
warithi
mwili
na
washiriki
wa
katika
Kristo
Yesu
mtumishi
hii
kwa
kipawa
cha
ya
niliyopewa
kwa
nguvu
yake
kazi
mimi
mdogo
watakatifu
wote
nilipewa
neema
hii
Mataifa
utajiri
Kristo
understand
my
insight
into
the
mystery
Christ
5
which
not
made
known
people
other
generations
as
now
revealed
by
Spirit
holy
apostles
and
prophets
through
the
gospel
the
Gentiles
are
heirs
together
members
together
of
one
body
and
sharers
the
promise
in
Christ
Jesus
became
servant
this
by
the
gift
grace
given
me
through
the
working
his
power
less
than
the
least
all
people
this
grace
given
me
preach
the
Gentiles
the
boundless
riches
Christ
Impact on Spiritual Realm
9
καὶ
φωτίσαι
πάντας
τίς
ἡ
οἰκονομία
τοῦ
μυστηρίου
τοῦ
ἀποκεκρυμμένου
ἀπὸ
τῶν
αἰώνων
ἐν
τῷ
θεῷ
τῷ
τὰ
πάντα
κτίσαντι,
10
ἵνα
γνωρισθῇ
νῦν
ταῖς
ἀρχαῖς
καὶ
ταῖς
ἐξουσίαις
ἐν
τοῖς
ἐπουρανίοις
διὰ
τῆς
ἐκκλησίας
ἡ
πολυποίκιλος
σοφία
τοῦ
θεοῦ,
11
κατὰ
πρόθεσιν
τῶν
αἰώνων
ἣν
ἐποίησεν
ἐν
τῷ
Χριστῷ
Ἰησοῦ
τῷ
κυρίῳ
ἡμῶν,
12
ἐν
ᾧ
ἔχομεν
τὴν
παρρησίαν
καὶ
προσαγωγὴν
ἐν
πεποιθήσει
διὰ
τῆς
πίστεως
αὐτοῦ.
9
and
to
illuminate
for
everyone
the
stewardship
of
this
mystery
which
for
ages
past
was
kept
hidden
in
God
who
created
all
things
10
His
purpose
was
that
now
through
the
church
the
manifold
wisdom
of
God
should
be
made
known
to
the
rulers
and
authorities
in
the
heavenly
realms
11
according
to
the
eternal
purpose
that
He
accomplished
in
Christ
Jesus
our
Lord
12
In
Him
and
through
faith
in
Him
we
may
enter
God’s
presence
with
boldness
and
confidence
menyatakan
apa
tugas
rahasia
berabad-abad
tersembunyi
dalam
Allah
menciptakan
segala
10
supaya
sekarang
jemaat
diberitahukan
pelbagai
hikmat
Allah
pemerintah-pemerintah
penguasa-penguasa
di
sorga
11
sesuai
maksud
abadi
telah
dalam
Kristus
Yesus
Tuhan
kita
12
Di
kita
keberanian
jalan
kepada
dengan
kepercayaan
oleh
iman
9
et
lumière
quelle
mystère
caché
de
temps
en
Dieu
qui
créé
choses
que
dominations
et
autorités
dans
célestes
connaissent
par
Église
sagesse
variée
Dieu
11
selon
dessein
éternel
qu’
exécution
par
Jésus-Christ
notre
Seigneur
12
en
qui
avons
par
foi
lui
liberté
de
nous
approcher
avec
confiance
9
और
सब
पर
यह
बात
प्रकाशित
करूँ
कि
उस
भेद
का
प्रबन्ध
क्या
है
जो
सब
के
सृजनहार
परमेश्वर
में
आदि
से
गुप्त
था
10
ताकि
अब
कलीसिया
के
द्वारा
परमेश्वर
का
विभिन्न
प्रकार
का
ज्ञान
उन
प्रधानों
और
अधिकारियों
पर
जो
स्वर्गीय
स्थानों
में
हैं
प्रगट
किया
जाए
11
उस
सनातन
मनसा
के
अनुसार
जो
उसने
हमारे
प्रभु
मसीह
यीशु
में
की
थी
12
जिसमें
हमको
उस
पर
विश्वास
रखने
से
साहस
और
भरोसे
से
निकट
आने
का
अधिकार
है
9
na
kuweka
siri
imefichwa
tangu
zamani
katika
Mungu
aliyeumba
vyote
10
Ili
sasa
kwa
ya
hekima
ya
na
mamlaka
katika
ulimwengu
na
kusudi
la
katika
Kristo
Yesu
Bwana
wetu
njia
imani
katika
yeye
na
kwa
9
and
make
plain
everyone
the
administration
this
mystery
for
ages
kept
hidden
in
God
created
all
that
now
through
the
church
the
manifold
wisdom
God
made
known
the
rulers
and
authorities
in
the
heavenly
11
according
to
eternal
purpose
that
accomplished
in
Christ
Jesus
our
Lord
12
In
him
and
through
faith
him
approach
with
confidence
Mainline
Call to Action
13
διὸ
αἰτοῦμαι
μὴ
ἐγκακεῖν
ἐν
ταῖς
θλίψεσίν
μου
ὑπὲρ
ὑμῶν,
ἥτις
ἐστὶν
δόξα
ὑμῶν.
13
So
I
ask
you
not
to
be
discouraged
because
of
my
sufferings
for
you
which
are
your
glory
itu
aku
jangan
tawar
kesesakanku
karena
kamu
karena
adalah
kemuliaanmu
13
Aussi
demande
pas
courage
de
mes
tribulations
pour
vous
elles
sont
votre
gloire
13
इसलिए
मैं
विनती
करता
हूँ
कि
जो
क्लेश
तुम्हारे
लिये
मुझे
हो
रहे
हैं
उनके
कारण
साहस
न
छोड़ो
क्योंकि
उनमें
तुम्हारी
महिमा
है
hiyo
msikate
ya
yangu
kwa
yenu
ni
utukufu
wenu
ask
therefore
not
discouraged
my
sufferings
for
you
which
are
your
glory
Resumption
Resumption of Prayer
14
Τούτου
χάριν
κάμπτω
τὰ
γόνατά
μου
πρὸς
τὸν
πατέρα,
15
ἐξ
οὗ
πᾶσα
πατριὰ
ἐν
οὐρανοῖς
καὶ
ἐπὶ
γῆς
ὀνομάζεται,
16
ἵνα
δῷ
ὑμῖν
κατὰ
τὸ
πλοῦτος
τῆς
δόξης
αὐτοῦ
δυνάμει
κραταιωθῆναι
διὰ
τοῦ
πνεύματος
αὐτοῦ
εἰς
τὸν
ἔσω
ἄνθρωπον,
17
κατοικῆσαι
τὸν
Χριστὸν
διὰ
τῆς
πίστεως
ἐν
ταῖς
καρδίαις
ὑμῶν
ἐν
ἀγάπῃ·
ἐρριζωμένοι
καὶ
τεθεμελιωμένοι,
18
ἵνα
ἐξισχύσητε
καταλαβέσθαι
σὺν
πᾶσιν
τοῖς
ἁγίοις
τί
τὸ
πλάτος
καὶ
μῆκος
καὶ
ὕψος
καὶ
βάθος,
19
γνῶναί
τε
τὴν
ὑπερβάλλουσαν
τῆς
γνώσεως
ἀγάπην
τοῦ
Χριστοῦ,
ἵνα
πληρωθῆτε
εἰς
πᾶν
τὸ
πλήρωμα
τοῦ
θεοῦ.
for
this
reason
I
bow
my
knees
before
the
Father
15
from
whom
every
family
in
heaven
and
on
earth
derives
its
name
16
I
ask
that
out
of
the
riches
of
His
glory
He
may
strengthen
you
with
power
through
His
Spirit
in
your
inner
being
17
so
that
Christ
may
dwell
in
your
hearts
through
faith
Then
you
being
rooted
and
grounded
in
love
18
will
have
power
together
with
all
the
saints
to
comprehend
the
length
and
width
and
height
and
depth
19
of
the
love
of
Christ
and
to
know
this
love
that
surpasses
knowledge
that
you
may
be
filled
with
all
the
fullness
of
God
14
Itulah
sebabnya
sujud
kepada
Bapa
semua
turunan
dalam
sorga
di
bumi
namanya
Ia
menurut
kekayaan
kemuliaan-Nya
menguatkan
meneguhkan
Roh-Nya
di
batinmu
imanmu
Kristus
diam
dalam
hatimu
berakar
berdasar
dalam
kasih
kamu
dengan
segala
kudus
dapat
betapa
lebarnya
panjangnya
tingginya
dalamnya
mengenal
kasih
melampaui
pengetahuan
supaya
kamu
dalam
seluruh
kepenuhan
Allah
cause
cela
fléchis
les
genoux
devant
Père
15
duquel
tire
son
nom
toute
famille
dans
cieux
et
sur
terre
qu’
vous
donne
selon
richesse
sa
gloire
puissamment
fortifiés
par
son
Esprit
dans
homme
intérieur
Christ
habite
dans
vos
cœurs
par
foi
enracinés
et
fondés
dans
amour
puissiez
comprendre
avec
tous
saints
quelle
largeur
la
longueur
la
profondeur
et
hauteur
19
et
connaître
amour
Christ
surpasse
connaissance
que
remplis
à
toute
plénitude
Dieu
14
मैं
इसी
कारण
उस
पिता
के
सामने
घुटने
टेकता
हूँ
15
जिससे
स्वर्ग
और
पृथ्वी
पर
हर
एक
घराने
का
नाम
रखा
जाता
है
16
कि
वह
अपनी
महिमा
के
धन
के
अनुसार
तुम्हें
यह
दान
दे
कि
तुम
उसके
आत्मा
से
अपने
भीतरी
मनुष्यत्व
में
सामर्थ्य
पाकर
बलवन्त
होते
जाओ
17
और
विश्वास
के
द्वारा
मसीह
तुम्हारे
हृदय
में
बसे
कि
तुम
प्रेम
में
जड़
पकड़कर
और
नींव
डालकर
18
सब
पवित्र
लोगों
के
साथ
भली
भाँति
समझने
की
शक्ति
पाओ
कि
उसकी
चौड़ाई
और
लम्बाई
और
ऊँचाई
और
गहराई
कितनी
है
19
और
मसीह
के
उस
प्रेम
को
जान
सको
जो
ज्ञान
से
परे
है
कि
तुम
परमेश्वर
की
सारी
भरपूरी
तक
परिपूर्ण
हो
जाओ
14
Kwa
nampigia
Baba
magoti
15
ambaye
ubaba
wote
mbinguni
na
duniani
unatokana
kwa
nguvu
yenu
kwa
ya
wake
utajiri
wa
Kristo
kukaa
mioyoni
mwenu
kwa
imani
mkiwa
katika
upendo
uwezo
kufahamu
pamoja
watakatifu
wote
jinsi
upana
urefu
kimo
na
kina
19
na
kujua
upendo
fahamu
mpate
kujazwa
ukamilifu
wote
wa
14
For
this
reason
kneel
before
the
Father
15
from
whom
every
family
in
heaven
and
on
earth
derives
name
that
out
of
his
glorious
riches
strengthen
you
power
through
his
Spirit
in
inner
being
Christ
dwell
in
your
hearts
through
faith
rooted
and
established
in
love
have
power
together
with
all
the
holy
people
grasp
how
wide
and
long
and
high
deep
19
and
know
this
love
surpasses
knowledge
that
filled
to
all
the
fullness
God
Mainline
14
Τούτου
χάριν
κάμπτω
τὰ
γόνατά
μου
πρὸς
τὸν
πατέρα,
15
ἐξ
οὗ
πᾶσα
πατριὰ
ἐν
οὐρανοῖς
καὶ
ἐπὶ
γῆς
ὀνομάζεται,
16
ἵνα
δῷ
ὑμῖν
κατὰ
τὸ
πλοῦτος
τῆς
δόξης
αὐτοῦ
δυνάμει
for
this
reason
I
bow
my
knees
before
the
Father
15
from
whom
every
family
in
heaven
and
on
earth
derives
its
name
16
I
ask
that
out
of
the
riches
of
His
glory
He
may
you
with
power
14
Itulah
sebabnya
sujud
kepada
Bapa
semua
turunan
dalam
sorga
di
bumi
namanya
Ia
menurut
kekayaan
kemuliaan-Nya
menguatkan
cause
cela
fléchis
les
genoux
devant
Père
15
duquel
tire
son
nom
toute
famille
dans
cieux
et
sur
terre
qu’
vous
donne
selon
richesse
sa
gloire
puissamment
14
मैं
इसी
कारण
उस
पिता
के
सामने
घुटने
टेकता
हूँ
15
जिससे
स्वर्ग
और
पृथ्वी
पर
हर
एक
घराने
का
नाम
रखा
जाता
है
16
कि
वह
अपनी
महिमा
के
धन
के
अनुसार
तुम्हें
यह
दान
दे
कि
सामर्थ्य
पाकर
बलवन्त
14
Kwa
nampigia
Baba
magoti
15
ambaye
ubaba
wote
mbinguni
na
duniani
unatokana
kwa
nguvu
yenu
utajiri
14
For
this
reason
kneel
before
the
Father
15
from
whom
every
family
in
heaven
and
on
earth
derives
name
that
out
of
his
glorious
riches
you
power
Expansion
κραταιωθῆναι
διὰ
τοῦ
πνεύματος
αὐτοῦ
εἰς
τὸν
ἔσω
ἄνθρωπον,
strengthen
through
His
Spirit
in
your
inner
being
meneguhkan
Roh-Nya
di
batinmu
fortifiés
par
son
Esprit
dans
homme
intérieur
तुम
उसके
आत्मा
से
अपने
भीतरी
मनुष्यत्व
में
बलवन्त
होते
जाओ
kwa
ya
wake
wa
strengthen
through
his
Spirit
in
inner
being
17
κατοικῆσαι
τὸν
Χριστὸν
διὰ
τῆς
πίστεως
ἐν
ταῖς
καρδίαις
ὑμῶν
ἐν
ἀγάπῃ·
ἐρριζωμένοι
καὶ
τεθεμελιωμένοι,
18
ἵνα
ἐξισχύσητε
καταλαβέσθαι
σὺν
πᾶσιν
τοῖς
ἁγίοις
τί
τὸ
πλάτος
καὶ
μῆκος
καὶ
ὕψος
καὶ
βάθος,
17
so
that
Christ
may
dwell
in
your
hearts
through
faith
Then
you
being
rooted
and
grounded
in
love
18
will
have
power
together
with
all
the
saints
to
comprehend
the
length
and
width
and
height
and
depth
imanmu
Kristus
diam
dalam
hatimu
berakar
berdasar
dalam
kasih
kamu
dengan
segala
kudus
dapat
betapa
lebarnya
panjangnya
tingginya
dalamnya
Christ
habite
dans
vos
cœurs
par
foi
enracinés
et
fondés
dans
amour
puissiez
comprendre
avec
tous
saints
quelle
largeur
la
longueur
la
profondeur
et
hauteur
17
और
विश्वास
के
द्वारा
मसीह
तुम्हारे
हृदय
में
बसे
कि
तुम
प्रेम
में
जड़
पकड़कर
और
नींव
डालकर
18
सब
पवित्र
लोगों
के
साथ
भली
भाँति
समझने
की
शक्ति
पाओ
कि
उसकी
चौड़ाई
और
लम्बाई
और
ऊँचाई
और
गहराई
कितनी
है
Kristo
kukaa
mioyoni
mwenu
kwa
imani
mkiwa
katika
upendo
uwezo
kufahamu
pamoja
watakatifu
wote
jinsi
upana
urefu
kimo
na
kina
Christ
dwell
in
your
hearts
through
faith
rooted
and
established
in
love
have
power
together
with
all
the
holy
people
grasp
how
wide
and
long
and
high
deep
19
γνῶναί
τε
τὴν
ὑπερβάλλουσαν
τῆς
γνώσεως
ἀγάπην
τοῦ
Χριστοῦ,
ἵνα
πληρωθῆτε
εἰς
πᾶν
τὸ
πλήρωμα
τοῦ
θεοῦ.
19
of
the
love
of
Christ
and
to
know
this
love
that
surpasses
knowledge
that
you
may
be
filled
with
all
the
fullness
of
God
mengenal
kasih
melampaui
pengetahuan
supaya
kamu
dalam
seluruh
kepenuhan
Allah
19
et
connaître
amour
Christ
surpasse
connaissance
que
remplis
à
toute
plénitude
Dieu
19
और
मसीह
के
उस
प्रेम
को
जान
सको
जो
ज्ञान
से
परे
है
कि
तुम
परमेश्वर
की
सारी
भरपूरी
तक
परिपूर्ण
हो
जाओ
19
na
kujua
upendo
fahamu
mpate
kujazwa
ukamilifu
wote
wa
19
and
know
this
love
surpasses
knowledge
that
filled
to
all
the
fullness
God
Support
Closing Blessing
Basis
20
Τῷ
δὲ
δυναμένῳ
ὑπὲρ
πάντα
ποιῆσαι
ὑπερεκπερισσοῦ
ὧν
αἰτούμεθα
ἢ
νοοῦμεν
κατὰ
τὴν
δύναμιν
τὴν
ἐνεργουμένην
ἐν
ἡμῖν,
20
Now
to
Him
who
is
able
to
do
immeasurably
more
than
all
we
ask
or
imagine
according
to
His
power
that
is
at
work
within
us
20
Bagi
dapat
melakukan
jauh
dari
doakan
atau
pikirkan
ternyata
kuasa
bekerja
di
kita
20
Or
peut
faire
par
puissance
agit
en
nous
infiniment
tout
que
demandons
ou
pensons
20
अब
जो
ऐसा
सामर्थी
है
कि
हमारी
विनती
और
समझ
से
कर
सकता
है
उस
सामर्थ्य
के
अनुसार
जो
हम
में
कार्य
करता
है
awezaye
kutenda
mambo
kuliko
yote
tuyaombayo
au
tuyawazayo
kwa
kazi
ndani
yetu
20
Now
able
do
immeasurably
more
than
all
ask
or
imagine
according
to
power
at
work
within
us
Mainline
21
αὐτῷ
ἡ
δόξα
ἐν
τῇ
ἐκκλησίᾳ
καὶ
ἐν
Χριστῷ
Ἰησοῦ
εἰς
πάσας
τὰς
γενεὰς
τοῦ
αἰῶνος
τῶν
αἰώνων·
ἀμήν.
21
to
Him
be
the
glory
in
the
church
and
in
Christ
Jesus
throughout
all
generations
forever
and
ever
Amen
21
bagi
kemuliaan
di
jemaat
dalam
Kristus
Yesus
turun-temurun
selama-lamanya
Amin
lui
gloire
dans
Église
en
Jésus-Christ
dans
toutes
générations
siècles
siècles
Amen
21
कलीसिया
में
और
मसीह
यीशु
में
उसकी
महिमा
पीढ़ी
से
पीढ़ी
तक
युगानुयुग
होती
रहे
आमीन
21
yeye
atukuzwe
katika
kanisa
na
katika
Kristo
Yesu
vizazi
vyote
milele
Amen
him
glory
in
the
church
and
in
Christ
Jesus
throughout
all
generations
for
ever
and
ever
Amen