Discourse Flow Analysis :: Prototype
SBLGNT
BSB
TBI
LSG
IRVHin
ONEN
NIV11
Consequence of Practicing Righteousness (6:1-34)
Passage
Notes
Passage + Notes
[Basis]
Human Audience, Human Reward
(6:1)
[Mainline]
Call to Action
(6:1)
[Support]
(6:1)
[Mainline]
Heavenly Audience, Heavenly Reward
(6:2-34)
Consequence for Charity
(6:2-4)
[Basis]
Counterpoint
(6:2)
[Mainline]
(6:2)
[Support]
(6:2)
[Mainline]
Positive Alternative
(6:3-4)
[Support]
Outcome
(6:4)
Consequence for Prayer
(6:5-15)
[Basis]
Counterpoints
(6:5-8)
Example 1-Prayer to Be Seen
(6:5-6)
[Basis]
Don’t pray to be seen
(6:5)
[Mainline]
(6:5)
[Support]
No heavenly reward
(6:5)
[Mainline]
Pray in Secret
(6:6)
[Support]
Your prayer will be rewarded
()
Example 2-Prayer to Be Heard
(6:7-8)
[Basis]
Don’t vainly repeat
(6:7)
[Mainline]
(6:7)
[Support]
(6:7)
[Mainline]
Don’t be like them
(6:8)
[Mainline]
Model for Prayer
(6:9-13)
[Support]
Consequence of Forgiveness
(6:14-15)
Consequence for Fasting
(6:16-18)
[Basis]
Human Audience, Human Reward
(6:16)
[Mainline]
(6:16)
[Support]
(6:16)
[Mainline]
Heavenly Audience, Heavenly Reward
(6:17-18)
[Support]
Future Outcome
(6:18)
Consequences for Storing Treasure
(6:19-34)
Consequence of Treasure’s Location for Its Security
(6:19-21)
[Basis]
Earthly Insecurity
(6:19)
[Mainline]
Heavenly Security
(6:20)
[Support]
Treasure Location is Heart Location
(6:21)
Consequence of Treasure’s Location for Anxiety
(6:22-34)
[Basis]
Janus Section: Illustrations That Prove the Point
(6:22-24)
Consequence of the Body’s Light
(6:22-23)
[Basis]
(6:22-23)
[Basis]
(6:22)
[Mainline]
(6:22-23)
[Mainline]
(6:23)
Consequence of Serving Two Masters
(6:24)
[Basis]
Generic Principle
(6:24)
[Mainline]
(6:24)
[Support]
(6:24)
[Mainline]
Application to Audience
(6:24)
[Mainline]
Consequence of Heavenly Treasures for Earthly Needs
(6:25-34)
[Basis]
Consequence of Anxiety about Your Life
(6:25-32)
[Mainline]
Don’t Be Anxious
(6:25)
[Support]
Consequence of God’s Provision
(6:25-30)
[Mainline]
Isn’t life more than food and clothing?
(6:25)
[Support]
Illustrations from Creation
(6:26-30)
Illustration of the birds
(6:26-27)
[Basis]
God provides for the birds
(6:26)
[Mainline]
Aren’t you worth more?
(6:26-27)
(6:26)
(6:27)
Illustration of the flowers
(6:28-30)
[Basis]
God clothes the flowers
(6:28-29)
[Mainline]
(6:30)
[Resumption]
Don’t Be Anxious
(6:31-32)
[Mainline]
(6:31)
[Support]
(6:32)
[Mainline]
(6:32)
[Support]
(6:32)
[Mainline]
Call to Action: Seek the Kingdom and Righteousness
(6:33)
[Support]
Expected outcome
(6:33)
[Resumption]
Anxiety about Tomorrow
(6:34)
[Mainline]
(6:34)
[Support]
(6:34)
Consequence of Practicing Righteousness (6:1-34)
Basis
Human Audience, Human Reward
Mainline
Call to Action
1
Προσέχετε
δὲ
τὴν
δικαιοσύνην
ὑμῶν
μὴ
ποιεῖν
ἔμπροσθεν
τῶν
ἀνθρώπων
πρὸς
τὸ
θεαθῆναι
αὐτοῖς·
Be
careful
not
to
perform
your
righteous
acts
before
men
to
be
seen
by
them
If
Ingatlah
jangan
melakukan
agamamu
hadapan
orang
supaya
dilihat
mereka
1
Gardez-vous
de
pratiquer
votre
justice
devant
hommes
pour
en
être
vus
;
qui
सावधान
रहो
तुम
मनुष्यों
को
दिखाने
के
लिये
अपने
धार्मिकता
के
काम
न
अपने
Angalieni
wema
wenu
mbele
watu
kwa
careful
not
practice
your
righteousness
in
front
of
others
to
seen
them
Support
εἰ
δὲ
μή
γε,
μισθὸν
οὐκ
ἔχετε
παρὰ
τῷ
πατρὶ
ὑμῶν
τῷ
ἐν
τοῖς
οὐρανοῖς.
you
do
you
will
have
no
reward
from
your
Father
in
heaven
karena
tidak
beroleh
upah
dari
Bapamu
di
sorga
1
Gardez-vous
autrement
n’
aurez
point
récompense
auprès
votre
Père
dans
cieux
तुम
अपने
करो
नहीं
तो
स्वर्गीय
पिता
से
कुछ
भी
फल
न
Kwa
mkifanya
thawabu
Baba
yenu
aliye
mbinguni
If
have
no
reward
from
your
Father
in
heaven
Mainline
Heavenly Audience, Heavenly Reward
Consequence for Charity
Basis
Counterpoint
Mainline
2
Ὅταν
οὖν
ποιῇς
ἐλεημοσύνην,
μὴ
σαλπίσῃς
ἔμπροσθέν
σου,
ὥσπερ
οἱ
ὑποκριταὶ
ποιοῦσιν
ἐν
ταῖς
συναγωγαῖς
καὶ
ἐν
ταῖς
ῥύμαις,
ὅπως
δοξασθῶσιν
ὑπὸ
τῶν
ἀνθρώπων·
2
So
when
you
give
to
the
needy
do
not
sound
a
trumpet
before
you
as
the
hypocrites
do
in
the
synagogues
and
on
the
streets
to
be
honored
by
men
2
Jadi
apabila
memberi
sedekah
janganlah
mencanangkan
seperti
dilakukan
orang
di
ibadat
dan
di
lorong-lorong
supaya
mereka
orang
2
Lors
donc
tu
fais
aumône
ne
sonne
pas
de
devant
toi
comme
font
hypocrites
dans
synagogues
et
dans
rues
afin
d’
être
glorifiés
par
hommes
इसलिए
जब
तू
दान
करे
तो
अपना
ढिंढोरा
न
पिटवा
जैसे
कपटी
आराधनालयों
और
गलियों
में
करते
हैं
ताकि
लोग
बड़ाई
करें
हूँ
कि
Hivyo
wahitaji
panda
mbele
kama
wanafiki
katika
masinagogi
na
ili
na
So
when
give
to
the
needy
not
announce
with
trumpets
as
the
hypocrites
do
in
the
synagogues
and
on
the
streets
to
honored
by
others
Support
ἀμὴν
λέγω
ὑμῖν,
ἀπέχουσιν
τὸν
μισθὸν
αὐτῶν.
Truly
I
tell
you
they
already
have
their
full
reward
berkata
kepadamu
Sesungguhnya
sudah
upahnya
Je
vous
dis
en
vérité
ils
reçoivent
leur
récompense
उनकी
मैं
तुम
से
सच
कहता
वे
अपना
प्रतिफल
पा
wao
thawabu
Truly
tell
you
received
their
reward
in
full
Mainline
Positive Alternative
3
σοῦ
δὲ
ποιοῦντος
ἐλεημοσύνην
μὴ
γνώτω
ἡ
ἀριστερά
σου
τί
ποιεῖ
ἡ
δεξιά
σου,
4
ὅπως
ᾖ
σου
ἡ
ἐλεημοσύνη
ἐν
τῷ
κρυπτῷ·
3
But
when
you
give
to
the
needy
do
not
let
your
left
hand
know
what
your
right
hand
is
doing
4
so
that
your
giving
may
be
in
secret
3
Tetapi
engkau
memberi
sedekah
janganlah
diketahui
tangan
apa
diperbuat
tangan
sedekahmu
dengan
tersembunyi
3
Mais
quand
tu
fais
aumône
que
ta
gauche
ne
sache
pas
ce
fait
ta
droite
4
afin
que
ton
aumône
se
fasse
en
secret
qui
3
परन्तु
जब
तू
दान
करे
तो
जो
तेरा
दाहिना
हाथ
करता
है
उसे
तेरा
बायाँ
हाथ
न
जानने
4
ताकि
तेरा
दान
गुप्त
रहे
जो
3
Lakini
ninyi
sadaka
kwa
hata
mkono
usijue
mkono
unachofanya
sadaka
iwe
siri
3
But
you
give
to
the
needy
not
your
left
know
what
your
right
hand
doing
4
so
that
your
giving
be
in
secret
Support
Outcome
καὶ
ὁ
πατήρ
σου
ὁ
βλέπων
ἐν
τῷ
κρυπτῷ
ἀποδώσει
σοι.
And
your
Father
who
sees
what
is
done
in
secret
will
reward
you
maka
Bapamu
melihat
tersembunyi
membalasnya
kepadamu
et
ton
Père
voit
dans
secret
te
rendra
और
तब
तेरा
पिता
गुप्त
में
देखता
है
तुझे
प्रतिफल
Ndipo
Baba
yako
aonaye
sirini
thawabu
Then
your
Father
sees
in
secret
reward
you
Consequence for Prayer
Basis
Counterpoints
Example 1-Prayer to Be Seen
Basis
Don’t pray to be seen
Mainline
5
Καὶ
ὅταν
προσεύχησθε,
οὐκ
ἔσεσθε
ὡς
οἱ
ὑποκριταί·
ὅτι
φιλοῦσιν
ἐν
ταῖς
συναγωγαῖς
καὶ
ἐν
ταῖς
γωνίαις
τῶν
πλατειῶν
ἑστῶτες
προσεύχεσθαι,
ὅπως
φανῶσιν
τοῖς
ἀνθρώποις·
5
And
when
you
pray
do
not
be
like
the
hypocrites
For
they
love
to
pray
standing
in
the
synagogues
and
on
the
street
corners
to
be
seen
by
men
Dan
apabila
kamu
janganlah
seperti
orang
suka
mengucapkan
berdiri
dalam
ibadat
pada
tikungan-tikungan
jalan
supaya
mereka
orang
5
Lorsque
vous
priez
ne
soyez
pas
comme
hypocrites
qui
aiment
prier
debout
dans
synagogues
et
aux
coins
rues
pour
être
des
hommes
और
जब
तू
प्रार्थना
करे
तो
कपटियों
के
समान
न
हो
क्योंकि
लोगों
को
दिखाने
के
लिये
आराधनालयों
में
और
सड़कों
के
चौराहों
पर
खड़े
होकर
प्रार्थना
करना
उनको
अच्छा
लगता
है
कि
msalipo
msiwe
kama
wanafiki
maana
hupenda
kusali
katika
masinagogi
na
ili
waonekane
watu
And
when
pray
not
be
like
the
hypocrites
for
love
pray
standing
in
the
synagogues
and
on
the
street
corners
to
seen
others
Support
No heavenly reward
ἀμὴν
λέγω
ὑμῖν,
ἀπέχουσι
τὸν
μισθὸν
αὐτῶν.
Truly
I
tell
you
they
already
have
their
full
reward
berkata
kepadamu
Sesungguhnya
mendapat
upahnya
Je
vous
dis
en
vérité
ils
reçoivent
leur
récompense
मैं
तुम
से
सच
कहता
हूँ
वे
अपना
प्रतिफल
पा
Amin
nawaambia
wamekwisha
thawabu
yao
Truly
tell
you
received
their
reward
in
full
Mainline
Pray in Secret
6
σὺ
δὲ
ὅταν
προσεύχῃ,
εἴσελθε
εἰς
τὸ
ταμεῖόν
σου
καὶ
κλείσας
τὴν
θύραν
σου
πρόσευξαι
τῷ
πατρί
σου
τῷ
ἐν
τῷ
κρυπτῷ·
6
But
when
you
pray
go
into
your
inner
room
shut
your
door
and
pray
to
your
Father
who
is
unseen
6
Tetapi
jika
engkau
berdoa
masuklah
dalam
kamarmu
tutuplah
pintu
berdoalah
Bapamu
di
tersembunyi
6
Mais
quand
tu
pries
entre
dans
ta
chambre
ferme
ta
porte
prie
ton
Père
qui
dans
secret
et
qui
6
परन्तु
जब
तू
प्रार्थना
करे
तो
अपनी
कोठरी
में
जा
और
द्वार
बन्द
करके
अपने
पिता
से
जो
गुप्त
में
है
प्रार्थना
wewe
ingia
chumbani
funga
mlango
na
Baba
yako
aliye
sirini
yako
6
But
when
you
pray
go
into
your
room
close
the
door
pray
your
Father
who
unseen
Support
Your prayer will be rewarded
Example 2-Prayer to Be Heard
Basis
Don’t vainly repeat
Mainline
7
Προσευχόμενοι
δὲ
μὴ
βατταλογήσητε
ὥσπερ
οἱ
ἐθνικοί,
7
And
when
you
pray
do
not
babble
on
like
pagans
7
Lagipula
doamu
janganlah
kamu
seperti
Allah
7
En
priant
ne
multipliez
pas
de
comme
païens
7
प्रार्थना
करते
समय
अन्यजातियों
के
समान
बक-बक
न
करो
7
Nanyi
kama
watu
7
And
pray
not
keep
on
babbling
like
pagans
Support
δοκοῦσιν
γὰρ
ὅτι
ἐν
τῇ
πολυλογίᾳ
αὐτῶν
εἰσακουσθήσονται·
for
they
think
that
by
their
many
words
they
will
be
heard
Mereka
bahwa
karena
banyaknya
akan
qui
s’
imaginent
qu’
à
paroles
ils
seront
exaucés
क्योंकि
वे
समझते
हैं
कि
उनके
बार
बार
बोलने
से
maana
hudhani
watasikiwa
kwa
maneno
for
think
heard
because
of
their
many
words
Mainline
Don’t be like them
8
μὴ
οὖν
ὁμοιωθῆτε
αὐτοῖς,
8
Do
not
be
like
them
8
Jadi
janganlah
kamu
mereka
8
Ne
leur
ressemblez
pas
8
इसलिए
उनके
समान
न
बनो
kama
wao
not
be
like
them
Mainline
Model for Prayer
9
Οὕτως
οὖν
προσεύχεσθε
ὑμεῖς·
Πάτερ
ἡμῶν
ὁ
ἐν
τοῖς
οὐρανοῖς·
ἁγιασθήτω
τὸ
ὄνομά
σου,
10
ἐλθέτω
ἡ
βασιλεία
σου,
γενηθήτω
τὸ
θέλημά
σου,
ὡς
ἐν
οὐρανῷ
καὶ
ἐπὶ
γῆς·
11
τὸν
ἄρτον
ἡμῶν
τὸν
ἐπιούσιον
δὸς
ἡμῖν
σήμερον·
12
καὶ
ἄφες
ἡμῖν
τὰ
ὀφειλήματα
ἡμῶν,
ὡς
καὶ
ἡμεῖς
ἀφήκαμεν
τοῖς
ὀφειλέταις
ἡμῶν·
13
καὶ
μὴ
εἰσενέγκῃς
ἡμᾶς
εἰς
πειρασμόν,
ἀλλὰ
ῥῦσαι
ἡμᾶς
ἀπὸ
τοῦ
πονηροῦ.
9
So
then
this
is
how
you
should
pray
Our
Father
in
heaven
hallowed
be
Your
name
10
Your
kingdom
come
Your
will
be
done
on
earth
as
it
is
in
heaven
11
Give
us
this
day
our
daily
bread
12
And
forgive
us
our
debts
as
we
also
have
forgiven
our
debtors
13
And
lead
us
not
into
temptation
but
deliver
us
from
the
evil
one
itu
berdoalah
demikian
Bapa
kami
di
sorga
Dikuduskanlah
nama-Mu
10
datanglah
Kerajaan-Mu
jadilah
kehendak-Mu
di
bumi
seperti
di
sorga
11
Berikanlah
kami
hari
makanan
kami
12
dan
ampunilah
kami
kesalahan
kami
seperti
kami
juga
mengampuni
orang
kepada
13
dan
janganlah
membawa
kami
ke
pencobaan
tetapi
lepaskanlah
kami
dari
jahat
9
Voici
donc
comment
vous
devez
prier
Notre
Père
qui
aux
cieux
Que
ton
nom
sanctifié
10
que
ton
règne
vienne
que
ta
volonté
faite
sur
terre
comme
au
ciel
11
Donne-nous
notre
pain
quotidien
12
pardonne-nous
nos
offenses
comme
nous
aussi
pardonnons
nous
offensés
13
ne
nous
induis
pas
en
tentation
mais
délivre-nous
du
malin
et
अतः
तुम
इस
रीति
से
प्रार्थना
किया
करो
हे
हमारे
पिता
तू
जो
स्वर्ग
में
है
तेरा
नाम
पवित्र
माना
तेरा
राज्य
आए
तेरी
इच्छा
जैसे
स्वर्ग
में
पूरी
होती
है
वैसे
पृथ्वी
पर
भी
हमारी
दिन
भर
की
रोटी
आज
हमें
और
जिस
प्रकार
हमने
अपने
अपराधियों
को
क्षमा
किया
है
वैसे
ही
तू
भी
हमारे
अपराधों
को
क्षमा
और
हमें
परीक्षा
में
न
ला
परन्तु
बुराई
से
बचा
क्योंकि
राज्य
और
पराक्रम
और
महिमा
सदा
तेरे
ही
हैं
Hivi
Baba
yetu
uliye
mbinguni
Jina
10
Ufalme
uje
Mapenzi
yako
hapa
duniani
kama
huko
mbinguni
riziki
yetu
siku
12
Utusamehe
deni
zetu
kama
sisi
wadeni
wetu
13
Usitutie
majaribuni
utuokoe
yule
mwovu
This
then
is
how
you
pray
Our
Father
in
heaven
be
your
10
your
kingdom
come
your
will
done
on
earth
as
in
heaven
11
Give
us
today
our
daily
bread
forgive
us
our
debts
as
we
also
forgiven
our
debtors
13
And
lead
us
not
into
temptation
but
deliver
us
from
the
evil
Support
Consequence of Forgiveness
14
ἐὰν
γὰρ
ἀφῆτε
τοῖς
ἀνθρώποις
τὰ
παραπτώματα
αὐτῶν,
ἀφήσει
καὶ
ὑμῖν
ὁ
πατὴρ
ὑμῶν
ὁ
οὐράνιος·
15
ἐὰν
δὲ
μὴ
ἀφῆτε
τοῖς
ἀνθρώποις,
οὐδὲ
ὁ
πατὴρ
ὑμῶν
ἀφήσει
τὰ
παραπτώματα
ὑμῶν.
14
For
if
you
forgive
men
their
trespasses
your
heavenly
Father
will
also
forgive
you
15
But
if
you
do
not
forgive
men
neither
will
your
Father
forgive
yours
14
Karena
jikalau
mengampuni
kesalahan
orang
Bapamu
sorga
mengampuni
kamu
juga
15
Tetapi
jikalau
tidak
mengampuni
orang
Bapamu
tidak
mengampuni
kesalahanmu
14
Si
pardonnez
hommes
leurs
offenses
votre
Père
céleste
vous
pardonnera
aussi
15
mais
pardonnez
hommes
votre
Père
pardonnera
plus
vos
offenses
इसलिए
यदि
तुम
मनुष्य
के
अपराध
क्षमा
करोगे
तो
तुम्हारा
स्वर्गीय
पिता
भी
तुम्हें
क्षमा
15
और
यदि
तुम
मनुष्यों
के
अपराध
क्षमा
न
करोगे
तो
तुम्हारा
पिता
भी
तुम्हारे
अपराध
क्षमा
न
14
Kwa
mkiwasamehe
watu
Baba
yenu
wa
atawasamehe
ninyi
pia
15
Lakini
msipowasamehe
watu
Baba
yenu
hatawasamehe
makosa
yenu
14
For
if
forgive
people
they
sin
your
heavenly
Father
also
forgive
you
15
But
if
not
forgive
others
your
Father
not
forgive
your
sins
Consequence for Fasting
Basis
Human Audience, Human Reward
Mainline
16
Ὅταν
δὲ
νηστεύητε,
μὴ
γίνεσθε
ὡς
οἱ
ὑποκριταὶ
σκυθρωποί,
16
When
you
fast
do
not
be
somber
like
the
hypocrites
Dan
apabila
kamu
janganlah
muram
seperti
munafik
16
Lorsque
vous
jeûnez
ne
prenez
pas
air
triste
comme
hypocrites
जब
तुम
उपवास
करो
तो
कपटियों
के
समान
मुँह
पर
उदासी
न
msiwe
kama
wanafiki
When
fast
not
look
somber
as
the
hypocrites
Support
ἀφανίζουσιν
γὰρ
τὰ
πρόσωπα
αὐτῶν
ὅπως
φανῶσιν
τοῖς
ἀνθρώποις
νηστεύοντες·
ἀμὴν
λέγω
ὑμῖν,
ἀπέχουσιν
τὸν
μισθὸν
αὐτῶν.
for
they
disfigure
their
faces
to
show
men
they
are
fasting
Truly
I
tell
you
they
already
have
their
full
reward
mengubah
mukanya
supaya
orang
melihat
sedang
berkata
kepadamu
Sesungguhnya
sudah
upahnya
qui
se
rendent
le
visage
pour
montrer
hommes
qu’
jeûnent
Je
vous
dis
en
vérité
ils
reçoivent
leur
récompense
तुम्हारे
छाई
रहे
क्योंकि
वे
अपना
मुँह
बनाए
रहते
हैं
ताकि
लोग
उन्हें
उपवासी
जानें
मैं
तुम
से
सच
कहता
हूँ
कि
वे
अपना
प्रतिफल
पा
Maana
nyuso
zao
ili
kuwaonyesha
wengine
amin
nawaambia
wamekwisha
thawabu
for
disfigure
their
faces
to
show
others
fasting
Truly
tell
you
received
their
reward
in
full
Mainline
Heavenly Audience, Heavenly Reward
17
σὺ
δὲ
νηστεύων
ἄλειψαί
σου
τὴν
κεφαλὴν
καὶ
τὸ
πρόσωπόν
σου
νίψαι,
18
ὅπως
μὴ
φανῇς
τοῖς
ἀνθρώποις
νηστεύων
ἀλλὰ
τῷ
πατρί
σου
τῷ
ἐν
τῷ
κρυφαίῳ·
17
But
when
you
fast
anoint
your
head
and
wash
your
face
18
so
that
your
fasting
will
not
be
obvious
to
men
but
only
to
your
Father
who
is
unseen
17
Tetapi
engkau
berpuasa
minyakilah
kepalamu
dan
cucilah
mukamu
18
supaya
jangan
dilihat
orang
berpuasa
melainkan
Bapamu
di
tersembunyi
17
Mais
quand
tu
jeûnes
parfume
ta
tête
et
lave
ton
visage
de
pas
montrer
hommes
jeûnes
mais
ton
Père
qui
dans
secret
qui
17
परन्तु
जब
तू
उपवास
करे
तो
अपने
सिर
पर
तेल
मल
और
मुँह
धो
18
ताकि
लोग
नहीं
परन्तु
तेरा
पिता
जो
गुप्त
में
है
तुझे
उपवासी
जाने
दशा
में
17
Lakini
mafuta
kichwani
nyuso
zenu
18
ili
na
ila
Baba
wazi
17
But
you
fast
put
oil
on
your
head
and
wash
your
face
18
so
that
not
obvious
others
fasting
but
your
Father
who
unseen
Support
Future Outcome
καὶ
ὁ
πατήρ
σου
ὁ
βλέπων
ἐν
τῷ
κρυφαίῳ
ἀποδώσει
σοι.
And
your
Father
who
sees
what
is
done
in
secret
will
reward
you
Maka
Bapamu
melihat
tersembunyi
membalasnya
kepadamu
et
ton
Père
voit
dans
secret
te
rendra
इस
तेरा
पिता
जो
गुप्त
में
देखता
है
तुझे
प्रतिफल
Baba
aonaye
sirini
thawabu
and
your
Father
sees
in
secret
reward
you
Consequences for Storing Treasure
Consequence of Treasure’s Location for Its Security
Basis
Earthly Insecurity
19
Μὴ
θησαυρίζετε
ὑμῖν
θησαυροὺς
ἐπὶ
τῆς
γῆς,
ὅπου
σὴς
καὶ
βρῶσις
ἀφανίζει,
καὶ
ὅπου
κλέπται
διορύσσουσιν
καὶ
κλέπτουσιν·
19
Do
not
store
up
for
yourselves
treasures
on
earth
where
moth
and
rust
destroy
and
where
thieves
break
in
and
steal
Janganlah
kamu
harta
di
bumi
ngengat
dan
karat
merusakkannya
dan
pencuri
membongkar
serta
mencurinya
vous
amassez
pas
trésors
sur
terre
où
teigne
et
rouille
détruisent
et
où
voleurs
percent
et
dérobent
अपने
लिये
पृथ्वी
पर
धन
इकट्ठा
न
करो
जहाँ
कीड़ा
और
काई
बिगाड़ते
हैं
और
जहाँ
चोर
सेंध
लगाते
और
चुराते
Msijiwekee
hazina
duniani
nondo
na
kutu
huvunja
na
kuiba
not
store
up
yourselves
treasures
on
earth
where
moths
and
vermin
destroy
and
where
thieves
break
in
and
steal
Mainline
Heavenly Security
20
θησαυρίζετε
δὲ
ὑμῖν
θησαυροὺς
ἐν
οὐρανῷ,
ὅπου
οὔτε
σὴς
οὔτε
βρῶσις
ἀφανίζει,
καὶ
ὅπου
κλέπται
οὐ
διορύσσουσιν
οὐδὲ
κλέπτουσιν·
20
But
store
up
for
yourselves
treasures
in
heaven
where
moth
and
rust
do
not
destroy
and
where
thieves
do
not
break
in
and
steal
20
Tetapi
kumpulkanlah
bagimu
harta
di
sorga
ngengat
karat
tidak
merusakkannya
dan
pencuri
tidak
membongkar
mencurinya
20
mais
amassez-vous
trésors
dans
ciel
où
teigne
rouille
détruisent
point
,
et
où
voleurs
ne
percent
ni
dérobent
20
परन्तु
अपने
लिये
स्वर्ग
में
धन
इकट्ठा
करो
जहाँ
न
तो
कीड़ा
और
न
काई
बिगाड़ते
हैं
और
जहाँ
चोर
न
सेंध
लगाते
और
न
चुराते
20
Lakini
jiwekeeni
hazina
mbinguni
nondo
kutu
wala
hawavunji
20
But
store
up
yourselves
treasures
in
heaven
where
moths
vermin
not
destroy
and
where
thieves
not
break
in
steal
Support
Treasure Location is Heart Location
21
ὅπου
γάρ
ἐστιν
ὁ
θησαυρός
σου,
ἐκεῖ
ἔσται
καὶ
ἡ
καρδία
σου.
21
For
where
your
treasure
is
there
your
heart
will
be
also
21
Karena
di
hartamu
berada
di
juga
hatimu
berada
21
Car
où
est
trésor
là
aussi
sera
cœur
21
क्योंकि
जहाँ
तेरा
धन
है
वहाँ
तेरा
मन
भी
लगा
रहेगा
21
Kwa
mahali
hazina
yako
ilipo
ndipo
pia
moyo
wako
21
For
where
your
treasure
is
there
your
heart
be
also
Consequence of Treasure’s Location for Anxiety
Basis
Janus Section: Illustrations That Prove the Point
Consequence of the Body’s Light
Basis
Basis
22
Ὁ
λύχνος
τοῦ
σώματός
ἐστιν
ὁ
ὀφθαλμός.
22
The
eye
is
the
lamp
of
the
body
22
Mata
adalah
pelita
tubuh
œil
est
lampe
corps
शरीर
का
दीया
आँख
है
taa
ya
jicho
The
eye
is
the
lamp
the
body
Mainline
ἐὰν
οὖν
ᾖ
ὁ
ὀφθαλμός
σου
ἁπλοῦς,
ὅλον
τὸ
σῶμά
σου
φωτεινὸν
ἔσται·
23
ἐὰν
δὲ
ὁ
ὀφθαλμός
σου
πονηρὸς
ᾖ,
ὅλον
τὸ
σῶμά
σου
σκοτεινὸν
ἔσται.
If
your
eyes
are
good
your
whole
body
will
be
full
of
light
23
But
if
your
eyes
are
bad
your
whole
body
will
be
full
of
darkness
Jika
matamu
baik
teranglah
seluruh
tubuhmu
23
jika
matamu
jahat
gelaplah
tubuhmu
Si
ton
œil
est
état
tout
ton
corps
sera
éclairé
23
mais
si
ton
œil
est
état
tout
ton
corps
sera
ténèbres
इसलिए
यदि
तेरी
आँख
अच्छी
हो
तो
तेरा
सारा
शरीर
भी
उजियाला
होगा
23
परन्तु
यदि
तेरी
आँख
बुरी
हो
तो
तेरा
सारा
शरीर
भी
अंधियारा
होगा
है
lako
mwili
wako
wote
nuru
23
Lakini
jicho
lako
ni
mwili
wako
wote
na
giza
If
your
eyes
are
healthy
your
whole
body
be
full
of
light
23
But
if
your
eyes
are
unhealthy
your
whole
body
be
full
of
darkness
Mainline
εἰ
οὖν
τὸ
φῶς
τὸ
ἐν
σοὶ
σκότος
ἐστίν,
τὸ
σκότος
πόσον.
If
then
the
light
within
you
is
darkness
how
great
is
that
darkness
Jadi
jika
terang
ada
padamu
gelap
betapa
kegelapan
si
Si
donc
lumière
est
en
toi
ténèbres
grandes
ténèbres
इस
कारण
वह
उजियाला
जो
तुझ
में
यदि
अंधकार
हो
तो
वह
अंधकार
कैसा
बड़ा
basi
nuru
iliyomo
giza
giza
If
then
the
light
within
you
is
darkness
how
great
that
darkness
Consequence of Serving Two Masters
Basis
Generic Principle
Mainline
24
Οὐδεὶς
δύναται
δυσὶ
κυρίοις
δουλεύειν·
24
No
one
can
serve
two
masters
seorang
dapat
mengabdi
dua
tuan
24
Nul
peut
servir
deux
maîtres
कोई
मनुष्य
दो
स्वामियों
की
सेवा
कर
सकता
Hakuna
awezaye
kuwatumikia
mabwana
wawili
No
one
can
serve
two
masters
Support
ἢ
γὰρ
τὸν
ἕνα
μισήσει
καὶ
τὸν
ἕτερον
ἀγαπήσει,
ἢ
ἑνὸς
ἀνθέξεται
καὶ
τοῦ
ἑτέρου
καταφρονήσει.
Either
he
will
hate
the
one
and
love
the
other
or
he
will
be
devoted
to
the
one
and
despise
the
other
Karena
akan
seorang
dan
mengasihi
lain
atau
setia
seorang
dan
mengindahkan
lain
Car
ou
haïra
un
et
aimera
autre
ou
attachera
un
et
méprisera
autre
नहीं
क्योंकि
वह
एक
से
बैर
और
दूसरे
से
प्रेम
रखेगा
या
एक
से
निष्ठावान
रहेगा
और
दूसरे
का
तिरस्कार
करेगा
Kwa
atamchukia
huyu
na
kumpenda
mwingine
au
atashikamana
na
huyu
kumdharau
Either
hate
the
one
and
love
the
other
or
devoted
one
and
despise
the
other
Mainline
Application to Audience
οὐ
δύνασθε
θεῷ
δουλεύειν
καὶ
μαμωνᾷ.
You
cannot
serve
both
God
and
money
Kamu
tidak
mengabdi
Allah
dan
Mamon
ne
pouvez
servir
Dieu
et
Mamon
तुम
परमेश्वर
और
धन
दोनों
की
सेवा
नहीं
कर
kumtumikia
Mungu
na
Mali
cannot
serve
God
and
money
Mainline
Consequence of Heavenly Treasures for Earthly Needs
Basis
Consequence of Anxiety about Your Life
Mainline
Don’t Be Anxious
25
Διὰ
τοῦτο
λέγω
ὑμῖν·
μὴ
μεριμνᾶτε
τῇ
ψυχῇ
ὑμῶν
τί
φάγητε,
μηδὲ
τῷ
σώματι
ὑμῶν
τί
ἐνδύσησθε·
25
Therefore
I
tell
you
do
not
worry
about
your
life
what
you
will
eat
or
about
your
body
what
you
will
wear
Karena
Aku
kepadamu
Janganlah
kuatir
hidupmu
apa
makan
janganlah
tubuhmu
apa
kamu
pourquoi
je
vous
dis
inquiétez
pas
votre
vie
que
mangerez
pour
votre
corps
quoi
vêtus
25
इसलिए
मैं
तुम
से
कहता
हूँ
कि
अपने
प्राण
के
लिये
यह
चिन्ता
न
करना
कि
हम
क्या
खाएँगे
और
और
न
अपने
शरीर
के
कि
क्या
पहनेंगे
क्या
Kwa
nawaambia
msisumbukie
maisha
yenu
nini
miili
yenu
nini
mavazi
Therefore
tell
you
not
worry
your
life
what
eat
your
body
what
wear
Support
Consequence of God’s Provision
Mainline
Isn’t life more than food and clothing?
οὐχὶ
ἡ
ψυχὴ
πλεῖόν
ἐστι
τῆς
τροφῆς
καὶ
τὸ
σῶμα
τοῦ
ἐνδύματος;
Is
not
life
more
than
food
and
the
body
more
than
clothes
Bukankah
hidup
lebih
makanan
dan
tubuh
pakaian
vie
pas
que
nourriture
et
corps
vêtement
लिये
प्राण
भोजन
से
और
शरीर
वस्त्र
से
बढ़कर
नहीं
Je
si
zaidi
chakula
na
mwili
zaidi
Is
not
life
more
food
and
the
body
clothes
Support
Illustrations from Creation
Illustration of the birds
Basis
God provides for the birds
26
ἐμβλέψατε
εἰς
τὰ
πετεινὰ
τοῦ
οὐρανοῦ
ὅτι
οὐ
σπείρουσιν
οὐδὲ
θερίζουσιν
οὐδὲ
συνάγουσιν
εἰς
ἀποθήκας,
καὶ
ὁ
πατὴρ
ὑμῶν
ὁ
οὐράνιος
τρέφει
αὐτά·
26
Look
at
the
birds
of
the
air
They
do
not
sow
or
reap
or
gather
into
barns
and
yet
your
heavenly
Father
feeds
them
26
Pandanglah
burung-burung
langit
tidak
menabur
dan
menuai
tidak
mengumpulkan
dalam
lumbung
namun
makan
Bapamu
sorga
26
Regardez
les
oiseaux
ciel
ils
ne
sèment
ni
moissonnent
n’
amassent
dans
greniers
et
votre
Père
céleste
les
nourrit
26
आकाश
के
पक्षियों
को
देखो
वे
न
बोते
हैं
न
काटते
हैं
और
न
खत्तों
में
बटोरते
हैं
तो
भी
तुम्हारा
स्वर्गीय
पिता
उनको
खिलाता
है
26
Waangalieni
ndege
wa
wao
hawapandi
wala
hawavuni
ghalani
Baba
yenu
wa
huwalisha
26
Look
at
the
birds
the
air
not
sow
or
reap
or
store
away
in
barns
and
yet
your
heavenly
Father
feeds
them
Mainline
Aren’t you worth more?
οὐχ
ὑμεῖς
μᾶλλον
διαφέρετε
αὐτῶν;
Are
you
not
much
more
valuable
than
they
Bukankah
kamu
melebihi
valez-vous
pas
plus
eux
क्या
तुम
उनसे
अधिक
मूल्य
नहीं
ninyi
si
kuliko
you
not
much
more
valuable
they
27
τίς
δὲ
ἐξ
ὑμῶν
μεριμνῶν
δύναται
προσθεῖναι
ἐπὶ
τὴν
ἡλικίαν
αὐτοῦ
πῆχυν
ἕνα;
27
Who
of
you
by
worrying
can
add
a
single
hour
to
his
life
27
Siapakah
antara
kamu
kekuatirannya
dapat
menambahkan
sehasta
pada
jalan
27
Qui
de
vous
inquiétudes
peut
ajouter
une
coudée
à
durée
sa
27
तुम
में
कौन
है
जो
चिन्ता
करके
अपने
जीवनकाल
में
एक
घड़ी
भी
बढ़ा
सकता
27
Ni
kwa
hata
moja
zaidi
maisha
27
Can
you
worrying
add
single
hour
to
life
Illustration of the flowers
Basis
God clothes the flowers
28
καὶ
περὶ
ἐνδύματος
τί
μεριμνᾶτε;
καταμάθετε
τὰ
κρίνα
τοῦ
ἀγροῦ
πῶς
αὐξάνουσιν·
οὐ
κοπιῶσιν
οὐδὲ
νήθουσιν·
29
λέγω
δὲ
ὑμῖν
ὅτι
οὐδὲ
Σολομὼν
ἐν
πάσῃ
τῇ
δόξῃ
αὐτοῦ
περιεβάλετο
ὡς
ἓν
τούτων.
28
And
why
do
you
worry
about
clothes
Consider
how
the
lilies
of
the
field
grow
They
do
not
labor
or
spin
29
Yet
I
tell
you
that
not
even
Solomon
in
all
his
glory
was
adorned
like
one
of
these
28
Dan
mengapa
kuatir
akan
pakaian
Perhatikanlah
bakung
ladang
tumbuh
tanpa
bekerja
dan
memintal
29
namun
berkata
kepadamu
Salomo
dalam
segala
kemegahannya
pun
berpakaian
seindah
salah
28
Et
pourquoi
inquiéter
sujet
vêtement
Considérez
comment
croissent
lis
champs
ne
travaillent
ni
filent
29
cependant
vous
dis
que
Salomon
même
dans
toute
sa
gloire
vêtu
comme
un
eux
और
वस्त्र
के
लिये
क्यों
चिन्ता
करते
हो
सोसनों
के
फूलों
पर
ध्यान
करो
कि
वे
कैसे
बढ़ते
हैं
वे
न
तो
परिश्रम
करते
हैं
न
काटते
29
तो
भी
मैं
तुम
से
कहता
हूँ
कि
सुलैमान
भी
अपने
सारे
वैभव
में
उनमें
से
किसी
के
समान
वस्त्र
पहने
हुए
न
nini
mavazi
Fikirini
maua
ya
yameavyo
Hayafanyi
wala
29
Lakini
nawaambia
hata
Solomoni
katika
fahari
yake
yote
hakuvikwa
kama
mojawapo
hayo
And
why
worry
about
clothes
See
how
the
flowers
the
field
grow
not
labor
or
spin
29
Yet
tell
you
that
not
even
Solomon
in
all
his
splendor
dressed
like
one
these
Mainline
30
εἰ
δὲ
τὸν
χόρτον
τοῦ
ἀγροῦ
σήμερον
ὄντα
καὶ
αὔριον
εἰς
κλίβανον
βαλλόμενον
ὁ
θεὸς
οὕτως
ἀμφιέννυσιν,
οὐ
πολλῷ
μᾶλλον
ὑμᾶς,
ὀλιγόπιστοι;
30
If
that
is
how
God
clothes
the
grass
of
the
field
which
is
here
today
and
tomorrow
is
thrown
into
the
furnace
will
He
not
much
more
clothe
you
O
you
of
little
faith
30
Jadi
jika
demikian
Allah
mendandani
rumput
ladang
hari
ada
dan
besok
dibuang
ke
api
lagi
kamu
yang
30
Si
Dieu
revêt
ainsi
herbe
champs
existe
et
demain
jetée
au
four
vous
pas
raison
,
gens
de
peu
de
foi
30
इसलिए
जब
परमेश्वर
मैदान
की
घास
को
जो
आज
है
और
कल
भाड़
में
झोंकी
जाएगी
ऐसा
वस्त्र
पहनाता
है
तो
हे
अल्पविश्वासियों
तुम
को
वह
क्यों
न
30
Basi
ikiwa
Mungu
huyavika
hivi
majani
ya
leo
na
kesho
je
ninyi
zaidi
enyi
30
If
that
is
how
God
clothes
the
grass
the
field
is
today
and
tomorrow
thrown
into
fire
not
much
more
you
of
little
faith
Resumption
Don’t Be Anxious
Mainline
31
μὴ
οὖν
μεριμνήσητε
λέγοντες·
Τί
φάγωμεν;
ἤ·
Τί
πίωμεν;
ἤ·
Τί
περιβαλώμεθα;
31
Therefore
do
not
worry
saying
What
shall
we
eat
or
What
shall
we
drink
or
What
shall
we
wear
itu
janganlah
kamu
berkata
Apakah
makan
Apakah
minum
Apakah
kami
31
Ne
vous
inquiétez
donc
point
dites
Que
mangerons-nous
Que
quoi
vêtus
इसलिए
तुम
चिन्ता
करके
यह
न
कहना
कि
हम
क्या
खाएँगे
या
क्या
पीएँगे
या
क्या
पहनेंगे
na
wasiwasi
mkisema
nini
au
nini
au
nini
31
So
not
worry
saying
What
eat
or
What
drink
or
What
wear
Support
Mainline
32
πάντα
γὰρ
ταῦτα
τὰ
ἔθνη
ἐπιζητοῦσιν·
32
For
the
Gentiles
strive
after
all
these
things
32
Semua
itu
dicari
yang
32
Car
toutes
choses
païens
recherchent
32
क्योंकि
अन्यजाति
इन
सब
वस्तुओं
की
खोज
में
रहते
हैं
hayo
yote
32
For
the
pagans
run
after
all
these
Support
οἶδεν
γὰρ
ὁ
πατὴρ
ὑμῶν
ὁ
οὐράνιος
ὅτι
χρῄζετε
τούτων
ἁπάντων.
and
your
heavenly
Father
knows
that
you
need
them
tetapi
Bapamu
di
tahu
bahwa
kamu
semuanya
itu
Votre
Père
céleste
sait
que
vous
en
besoin
और
तुम्हारा
स्वर्गीय
पिता
जानता
है
कि
तुम्हें
ये
सब
वस्तुएँ
चाहिए
Baba
yenu
wa
anafahamu
kuwa
mnahitaji
and
your
heavenly
Father
knows
that
need
them
Mainline
Call to Action: Seek the Kingdom and Righteousness
33
ζητεῖτε
δὲ
πρῶτον
τὴν
βασιλείαν
καὶ
τὴν
δικαιοσύνην
αὐτοῦ,
33
But
seek
first
the
kingdom
and
His
righteousness
33
Tetapi
carilah
dahulu
Kerajaan
dan
kebenarannya
33
Cherchez
premièrement
royaume
et
la
justice
33
इसलिए
पहले
परमेश्वर
के
राज्य
और
धार्मिकता
की
खोज
करो
33
Lakini
utafuteni
kwanza
Ufalme
na
haki
yake
33
But
seek
first
kingdom
and
his
righteousness
Support
Expected outcome
καὶ
ταῦτα
πάντα
προστεθήσεται
ὑμῖν.
and
all
these
things
will
be
added
unto
you
maka
semuanya
itu
ditambahkan
kepadamu
et
toutes
choses
vous
par-dessus
तुम
तो
ये
सब
वस्तुएँ
तुम्हें
मिल
जाएँगी
na
haya
yote
and
all
these
given
you
Resumption
Anxiety about Tomorrow
Mainline
34
μὴ
οὖν
μεριμνήσητε
εἰς
τὴν
αὔριον,
34
Therefore
do
not
worry
about
tomorrow
34
Sebab
janganlah
kamu
akan
hari
34
Ne
vous
inquiétez
donc
pas
du
lendemain
34
अतः
कल
चिन्ता
न
करो
na
wasiwasi
kuhusu
kesho
34
Therefore
not
worry
about
tomorrow
Support
ἡ
γὰρ
αὔριον
μεριμνήσει
αὑτῆς·
ἀρκετὸν
τῇ
ἡμέρᾳ
ἡ
κακία
αὐτῆς.
for
tomorrow
will
worry
about
itself
Today
has
enough
trouble
of
its
own
karena
hari
kesusahannya
sendiri
Kesusahan
cukuplah
sehari
car
lendemain
aura
soin
lui-même
.
chaque
jour
suffit
sa
peine
के
लिये
क्योंकि
कल
का
दिन
अपनी
चिन्ता
आप
कर
लेगा
आज
के
लिये
आज
ही
का
दुःख
बहुत
kwa
kesho
yenyewe
siku
yake
for
tomorrow
worry
itself
day
enough
trouble
its