Discourse Flow Analysis :: Prototype
SBLGNT
BSB
TBI
LSG
IRVHin
ONEN
NIV11
Consequence of Revenge (5:38-42)
Passage
Notes
Passage + Notes
[Basis]
(5:38)
[Mainline]
Call to Action
(5:39-42)
[Basis]
(5:39)
[Mainline]
(5:39-42)
(5:39)
(5:40)
(5:41-42)
(5:42)
(5:42)
Consequence of Revenge (5:38-42)
Basis
38
Ἠκούσατε
ὅτι
ἐρρέθη·
Ὀφθαλμὸν
ἀντὶ
ὀφθαλμοῦ
καὶ
ὀδόντα
ἀντὶ
ὀδόντος.
38
You
have
heard
that
it
was
said
Eye
for
eye
and
tooth
for
tooth
telah
firman
Mata
ganti
mata
dan
gigi
ganti
gigi
38
Vous
appris
qu’
il
dit
œil
pour
œil
et
dent
pour
dent
तुम
सुन
चुके
हो
कि
कहा
गया
था
कि
आँख
के
बदले
आँख
और
दाँत
के
बदले
दाँत
Mmesikia
kwamba
Jicho
kwa
jicho
na
jino
kwa
jino
heard
that
said
Eye
for
eye
and
tooth
for
tooth
Mainline
Call to Action
Basis
39
ἐγὼ
δὲ
λέγω
ὑμῖν
μὴ
ἀντιστῆναι
τῷ
πονηρῷ·
39
But
I
tell
you
not
to
resist
an
evil
person
39
Tetapi
Aku
berkata
kepadamu
Janganlah
kamu
jahat
39
Mais
moi
je
vous
dis
ne
pas
résister
méchant
मैं
तुम
से
यह
कहता
हूँ
बुरे
का
सामना
न
करना
परन्तु
39
Lakini
mimi
nawaambia
msishindane
mtu
39
But
I
tell
you
not
resist
evil
Mainline
ἀλλ’
ὅστις
σε
ῥαπίζει
εἰς
τὴν
δεξιὰν
σιαγόνα,
στρέψον
αὐτῷ
καὶ
τὴν
ἄλλην·
If
someone
slaps
you
on
right
cheek
turn
to
him
the
other
also
melainkan
siapa
menampar
pipi
kananmu
berilah
juga
kepadanya
Si
quelqu’
un
te
frappe
sur
joue
droite
présente-lui
aussi
autre
39
परन्तु
कि
जो
कोई
तेरे
दाहिने
गाल
पर
थप्पड़
मारे
उसकी
ओर
दूसरा
भी
फेर
Lakini
mtu
shavu
la
mgeuzie
na
la
slaps
you
on
the
right
cheek
turn
them
the
other
also
40
καὶ
τῷ
θέλοντί
σοι
κριθῆναι
καὶ
τὸν
χιτῶνά
σου
λαβεῖν,
ἄφες
αὐτῷ
καὶ
τὸ
ἱμάτιον·
40
if
someone
wants
to
sue
you
and
take
your
tunic
let
him
have
your
cloak
as
well
40
Dan
hendak
mengadukan
engkau
mengingini
bajumu
serahkanlah
juga
jubahmu
40
Si
veut
plaider
contre
toi
et
prendre
ta
tunique
laisse-lui
encore
manteau
40
और
यदि
कोई
तुझ
पर
मुकद्दमा
करके
तेरा
कुर्ता
लेना
चाहे
तो
उसे
अंगरखा
भी
ले
लेने
mtu
na
kuchukua
lako
mwachie
na
koti
40
And
wants
sue
you
and
take
your
shirt
hand
over
coat
as
well
41
καὶ
ὅστις
σε
ἀγγαρεύσει
μίλιον
ἕν,
ὕπαγε
μετ’
αὐτοῦ
δύο.
42
τῷ
αἰτοῦντί
σε
δός,
41
and
if
someone
forces
you
to
go
one
mile
go
with
him
two
miles
42
Give
to
the
one
who
asks
you
41
Dan
siapa
engkau
berjalan
satu
mil
berjalanlah
bersama
dia
dua
42
Berilah
meminta
kepadamu
41
Si
quelqu’
un
te
force
faire
un
mille
fais-en
deux
avec
lui
42
Donne
celui
te
demande
41
और
जो
कोई
तुझे
कोस
भर
बेगार
में
ले
जाए
तो
उसके
साथ
दो
कोस
चला
42
जो
कोई
तुझ
से
माँगे
उसे
दे
akikulazimisha
maili
moja
nenda
naye
maili
akuombaye
41
If
forces
you
to
go
one
mile
go
with
them
two
42
Give
the
one
asks
you
42
τῷ
αἰτοῦντί
σε
δός,
42
Give
to
the
one
who
asks
you
42
Berilah
meminta
kepadamu
42
Donne
celui
te
demande
42
जो
कोई
तुझ
से
माँगे
उसे
दे
akuombaye
42
Give
the
one
asks
you
καὶ
τὸν
θέλοντα
ἀπὸ
σοῦ
δανίσασθαι
μὴ
ἀποστραφῇς.
and
do
not
turn
away
from
the
one
who
wants
to
borrow
from
you
dan
janganlah
menolak
mau
meminjam
dari
padamu
et
détourne
pas
celui
veut
emprunter
de
toi
और
जो
तुझ
से
उधार
लेना
चाहे
उससे
मुँह
न
मोड़
wala
atakaye
and
not
turn
away
the
one
wants
borrow
from
you