Discourse Flow Analysis :: Prototype
SBLGNT
BSB
TBI
LSG
IRVHin
ONEN
NIV11
Paul Appeals to Philemon (1:8-22)
Passage
Notes
Passage + Notes
On Behalf of Onesimus
(1:8-21)
[Basis]
General Appeal
(1:8-16)
[Basis]
(1:8-9)
[Mainline]
(1:10-14)
[Support]
(1:15-16)
[Mainline]
Specific Appeal
(1:17-18)
[Support]
Summary Appeal
(1:19-21)
[Basis]
(1:19)
[Mainline]
(1:20-21)
For Lodging for Himself
(1:22)
[Mainline]
(1:22)
[Support]
(1:22)
Paul Appeals to Philemon (1:8-22)
On Behalf of Onesimus
Basis
General Appeal
Basis
8
Διό,
πολλὴν
ἐν
Χριστῷ
παρρησίαν
ἔχων
ἐπιτάσσειν
σοι
τὸ
ἀνῆκον,
9
διὰ
τὴν
ἀγάπην
μᾶλλον
παρακαλῶ,
τοιοῦτος
ὢν
ὡς
Παῦλος
πρεσβύτης
νυνὶ
δὲ
καὶ
δέσμιος
Χριστοῦ
Ἰησοῦ
8
So
although
in
Christ
I
am
bold
enough
to
order
you
to
do
what
is
proper
9
I
prefer
to
appeal
on
the
basis
of
love
For
I
Paul
am
now
aged
and
a
prisoner
of
Christ
Jesus
as
well
Kristus
mempunyai
memerintahkan
kasihmu
lebih
memintanya
Paulus
menjadi
tua
sekarang
dipenjarakan
Kristus
Yesus
pourquoi
aie
en
Christ
toute
liberté
te
prescrire
convenable
préférence
nom
charité
prière
étant
suis
,
Paul
vieillard
et
plus
maintenant
prisonnier
Jésus-Christ
8
इसलिए
यद्यपि
मुझे
मसीह
में
बड़ा
साहस
है
कि
जो
बात
ठीक
है
उसकी
आज्ञा
तुझे
दूँ
9
तो
भी
मुझ
बूढ़े
पौलुस
को
जो
अब
मसीह
यीशु
के
लिये
कैदी
हूँ
यह
और
भी
भला
जान
पड़ा
कि
प्रेम
से
विनती
करूँ
hivyo
katika
Kristo
kuwa
ujasiri
kukuagiza
kwa
upendo
Paulo
mzee
na
sasa
mfungwa
Kristo
Yesu
8
Therefore
in
Christ
be
bold
order
you
what
ought
appeal
on
the
basis
of
love
is
as
Paul
old
man
and
now
also
prisoner
Christ
Jesus
Mainline
10
παρακαλῶ
σε
περὶ
τοῦ
ἐμοῦ
τέκνου,
ὃν
ἐγέννησα
ἐν
τοῖς
δεσμοῖς
Ὀνήσιμον,
11
τόν
ποτέ
σοι
ἄχρηστον
νυνὶ
δὲ
σοὶ
καὶ
ἐμοὶ
εὔχρηστον,
12
ὃν
ἀνέπεμψά
σοι
αὐτόν,
τοῦτ’
ἔστιν
τὰ
ἐμὰ
σπλάγχνα·
13
ὃν
ἐγὼ
ἐβουλόμην
πρὸς
ἐμαυτὸν
κατέχειν,
ἵνα
ὑπὲρ
σοῦ
μοι
διακονῇ
ἐν
τοῖς
δεσμοῖς
τοῦ
εὐαγγελίου,
14
χωρὶς
δὲ
τῆς
σῆς
γνώμης
οὐδὲν
ἠθέλησα
ποιῆσαι,
ἵνα
μὴ
ὡς
κατὰ
ἀνάγκην
τὸ
ἀγαθόν
σου
ᾖ
ἀλλὰ
κατὰ
ἑκούσιον·
10
I
appeal
to
you
for
my
child
Onesimus
whose
father
I
became
while
I
was
in
chains
11
Formerly
he
was
useless
to
you
but
now
he
has
become
useful
to
you
and
to
me
12
I
am
sending
back
to
you
him
who
is
my
very
heart
13
I
would
have
liked
to
keep
him
with
me
so
that
on
your
behalf
he
could
minister
to
me
in
my
chains
for
the
gospel
14
But
I
did
not
want
to
do
anything
without
your
consent
so
that
your
goodness
will
not
be
out
of
compulsion
but
by
your
own
free
will
permintaan
mengenai
anakku
penjara
Onesimus
dahulu
berguna
sekarang
bagiku
hatiku
aku
mau
menahan
melayani
aku
dipenjarakan
Injil
14
tetapi
tanpa
tidak
mau
berbuat
supaya
baik
paksa
sukarela
te
prie
pour
mon
enfant
que
engendré
dans
chaînes
Onésime
11
qui
autrefois
a
inutile
mais
maintenant
utile
et
toi
moi
te
le
renvoie
lui
mes
propres
entrailles
13
J’
désiré
le
retenir
auprès
moi
pour
me
servît
ta
place
dans
chaînes
Évangile
14
Toutefois
rien
voulu
faire
sans
ton
avis
ton
bienfait
soit
comme
forcé
mais
volontaire
.
10
मैं
अपने
बच्चे
उनेसिमुस
के
लिये
जो
मुझसे
मेरी
कैद
में
जन्मा
है
तुझ
से
विनती
करता
हूँ
11
वह
तो
पहले
तेरे
कुछ
काम
का
न
था
पर
अब
तेरे
मेरे
दोनों
के
बड़े
काम
का
है
12
उसी
को
अर्थात्
जो
मेरे
हृदय
का
टुकड़ा
है
मैंने
उसे
तेरे
पास
लौटा
दिया
है
13
उसे
मैं
अपने
ही
पास
रखना
चाहता
था
कि
तेरी
ओर
से
इस
कैद
में
जो
सुसमाचार
के
कारण
है
मेरी
सेवा
करे
14
पर
मैंने
तेरी
इच्छा
बिना
कुछ
भी
करना
न
चाहा
कि
तेरा
यह
उपकार
दबाव
से
नहीं
पर
आनन्द
से
हो
ajili
mwanangu
Onesimo
kwenye
minyororo
alikuwa
hakufai
lakini
sasa
wewe
na
mimi
kwako
yeye
moyo
wangu
naye
yako
ya
nikiwa
ya
Injili
14
Lakini
sikutaka
kufanya
lolote
idhini
yako
ili
wema
lazima
bali
hiari
appeal
you
for
my
son
Onesimus
who
in
chains
11
Formerly
he
useless
you
but
now
useful
you
and
me
sending
him
who
is
my
heart
back
you
13
I
liked
keep
with
me
so
that
your
helping
me
in
chains
the
gospel
14
But
not
want
do
anything
without
your
consent
so
that
favor
you
not
forced
but
be
voluntary
Support
15
τάχα
γὰρ
διὰ
τοῦτο
ἐχωρίσθη
πρὸς
ὥραν
ἵνα
αἰώνιον
αὐτὸν
ἀπέχῃς,
16
οὐκέτι
ὡς
δοῦλον
ἀλλὰ
ὑπὲρ
δοῦλον,
ἀδελφὸν
ἀγαπητόν,
μάλιστα
ἐμοί,
πόσῳ
δὲ
μᾶλλον
σοὶ
καὶ
ἐν
σαρκὶ
καὶ
ἐν
κυρίῳ.
15
For
perhaps
this
is
why
he
was
separated
from
you
for
a
while
so
that
you
might
have
him
back
for
good
16
no
longer
as
a
slave
but
better
than
a
slave
as
a
beloved
brother
He
is
especially
beloved
to
me
but
even
more
so
to
you
both
in
person
and
in
the
Lord
15
Sebab
mungkin
dipisahkan
supaya
lagi
sebagai
hamba
melainkan
lebih
hamba
saudara
kekasih
apalagi
secara
Tuhan
15
Peut-être
séparé
pour
temps
afin
le
recouvres
éternité
plus
comme
esclave
mais
supérieur
esclave
frère
bien-aimé
moi
particulièrement
et
toi
raison
,
soit
dans
chair
soit
dans
Seigneur
15
क्योंकि
क्या
जाने
वह
तुझ
से
कुछ
दिन
तक
के
लिये
इसी
कारण
अलग
हुआ
कि
सदैव
तेरे
निकट
रहे
16
परन्तु
अब
से
दास
के
समान
नहीं
वरन्
दास
से
भी
उत्तम
अर्थात्
भाई
के
समान
रहे
जो
मेरा
तो
विशेष
प्रिय
है
ही
पर
अब
शरीर
में
और
प्रभु
में
भी
तेरा
भी
विशेष
प्रिय
हो
sababu
kutengwa
kwa
kidogo
ili
uwe
daima
16
Si
kama
mtumwa
bali
bora
mtumwa
ndugu
mpendwa
kwangu
kwako
zaidi
mwanadamu
katika
Bwana
15
Perhaps
reason
separated
for
a
little
while
that
have
him
forever
16
no
longer
as
slave
but
better
than
slave
dear
brother
me
but
you
fellow
man
and
in
Lord
Mainline
Specific Appeal
17
Εἰ
οὖν
με
ἔχεις
κοινωνόν,
προσλαβοῦ
αὐτὸν
ὡς
ἐμέ.
18
εἰ
δέ
τι
ἠδίκησέν
σε
ἢ
ὀφείλει,
τοῦτο
ἐμοὶ
ἐλλόγα·
17
So
if
you
consider
me
a
partner
receive
him
as
you
would
receive
me
18
But
if
he
has
wronged
you
in
any
way
or
owes
you
anything
charge
it
to
my
account
menganggap
aku
temanmu
terimalah
aku
berhutang
tanggungkanlah
17
Si
donc
me
tiens
ami
reçois-le
comme
moi-même
18
Et
s’
quelque
tort
ou
te
doit
mets-le
mon
compte
17
यदि
तू
मुझे
अपना
सहभागी
समझता
है
तो
उसे
इस
प्रकार
ग्रहण
कर
जैसे
मुझे
18
और
यदि
उसने
तेरी
कुछ
हानि
की
है
या
उस
पर
तेरा
कुछ
आता
है
तो
मेरे
नाम
पर
लिख
ले
17
Hivyo
kama
mimi
kuwa
mshirika
kama
mimi
18
Kama
lolote
au
unamdai
mimi
17
So
if
consider
me
partner
welcome
him
as
me
18
If
any
wrong
or
owes
you
charge
me
Support
Summary Appeal
Basis
19
ἐγὼ
Παῦλος
ἔγραψα
τῇ
ἐμῇ
χειρί,
ἐγὼ
ἀποτίσω·
ἵνα
μὴ
λέγω
σοι
ὅτι
καὶ
σεαυτόν
μοι
προσοφείλεις.
19
I
Paul
write
this
with
my
own
hand
I
will
repay
it
not
to
mention
that
you
owe
me
your
very
self
19
aku
Paulus
tulisan
tanganku
Aku
membayarnya
berhutang
dirimu
19
Moi
Paul
écris
propre
main
je
paierai
pour
ne
te
dire
dois
toi-même
moi
19
मैं
पौलुस
अपने
हाथ
से
लिखता
हूँ
कि
मैं
आप
भर
दूँगा
और
इसके
कहने
की
कुछ
आवश्यकता
नहीं
कि
मेरा
कर्ज
जो
तुझ
mimi
Paulo
kwa
mkono
wangu
kwamba
nakudai
nafsi
19
I
Paul
writing
this
my
hand
I
pay
back
not
to
mention
that
owe
me
your
self
Mainline
20
ναί,
ἀδελφέ,
ἐγώ
σου
ὀναίμην
ἐν
κυρίῳ·
ἀνάπαυσόν
μου
τὰ
σπλάγχνα
ἐν
Χριστῷ.
21
πεποιθὼς
τῇ
ὑπακοῇ
σου
ἔγραψά
σοι,
εἰδὼς
ὅτι
καὶ
ὑπὲρ
ἃ
λέγω
ποιήσεις.
20
Yes
brother
let
me
have
some
benefit
from
you
in
the
Lord
Refresh
my
heart
in
Christ
21
Confident
of
your
obedience
I
write
to
you
knowing
that
you
will
do
even
more
than
I
ask
20
Ya
saudaraku
berguna
Tuhan
hatiku
Kristus
ketaatanmu
kutuliskan
tahu
20
Oui
frère
j’
obtienne
toi
avantage
dans
Seigneur
tranquillise
mon
cœur
en
Christ
comptant
ton
obéissance
écris
sachant
que
feras
même
au-delà
dis
20
हे
भाई
यह
आनन्द
मुझे
प्रभु
में
तेरी
ओर
से
मिले
मसीह
में
मेरे
जी
को
हरा
भरा
कर
दे
21
मैं
तेरे
आज्ञाकारी
होने
का
भरोसा
रखकर
तुझे
लिखता
हूँ
और
यह
जानता
हूँ
कि
जो
कुछ
मैं
कहता
हूँ
तू
उससे
कहीं
बढ़कर
करेगा
20
Ndugu
yangu
faida
katika
Bwana
moyo
wangu
katika
Kristo
na
wako
nikijua
kwamba
utafanya
hata
zaidi
brother
I
benefit
you
in
Lord
refresh
my
heart
in
Christ
21
Confident
of
your
obedience
write
you
knowing
that
do
even
more
than
ask
For Lodging for Himself
Mainline
22
ἅμα
δὲ
καὶ
ἑτοίμαζέ
μοι
ξενίαν,
22
In
the
meantime
prepare
a
guest
room
for
me
bersedialah
tumpangan
aku
22
En
temps
,
prépare-moi
logement
22
और
यह
भी
कि
मेरे
लिये
ठहरने
की
जगह
तैयार
रख
chumba
22
And
Prepare
guest
room
me
Support
ἐλπίζω
γὰρ
ὅτι
διὰ
τῶν
προσευχῶν
ὑμῶν
χαρισθήσομαι
ὑμῖν.
because
I
hope
that
through
your
prayers
I
will
be
restored
to
you
karena
harap
doamu
dikembalikan
car
espère
vous
rendu
grâce
vos
prières
मुझे
आशा
है
कि
तुम्हारी
प्रार्थनाओं
के
द्वारा
मैं
तुम्हें
दे
दिया
जाऊँगा
kwa
nataraji
kurudishwa
maombi
yenu
because
hope
restored
you
in
your
prayers